"de la primera fase" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرحلة الأولى
        
    • للمرحلة الأولى
        
    • المتعلق بالمرحلة الأولى
        
    • فيما يتعلق بالمرحلة الأولى
        
    • بالمرحلة اﻷولى
        
    • على المرحلة الثانية
        
    En 2014, los Estados miembros examinarán el informe de evaluación de la primera fase. UN وستنظر الدول الأعضاء في تقرير تقييم المرحلة الأولى الذي في عام 2014.
    Tiendas de bicicletas, puestos de jugo... Contamos con 20 millones de dólares para construir los proyectos de la primera fase. TED مثل محلات بيع الدراجات ومنصات بيع العصير لقد حصَلنا على 20 مليون دولار لبناء مشروعات المرحلة الأولى
    Dicha integración puede atraer el apoyo del FMAM y de otros instrumentos y puede concretarse en lugares de demostración de la primera fase del plan de fomento de la sinergia. UN ومن شأن هذا الدمج أن يجذب دعم المرفق وغيره من الصكوك، ويمكن أن يكون بمثابة المواقع الإرشادية في المرحلة الأولى من خطة العمل من أجل التآزر.
    iii) Examinará de nuevo las modalidades de la primera fase con miras a hacer extensivas estas medidas a algunos o a todos los Estados partes cuyos informes periódicos se hayan atrasado cinco años o más; UN `3 ' ستعيد النظر في النواحي الإجرائية للمرحلة الأولى بهدف توسيع هذه التدابير لتشمل بعض هذه الدول الأطراف أو جميعها، التي تأخرت في تقديم تقاريرها الدورية أكثر من خمس سنوات؛
    Durante la ejecución de la primera fase el consorcio no pudo ganar experiencias que valieran para el diseño de la segunda fase propuesta. UN من خلال تنفيذ المرحلة الأولى استطاع الائتلاف استخلاص دروس جليلة القيمة لتصميم المرحلة الثانية المقترحة.
    • La base de datos mundial de la primera fase constituye el primer punto de entrada para la información correspondiente a la segunda fase. UN وتشكل المرحلة الأولى من قاعدة البيانات الشاملة أول نقطة إدخال للمعلومات المتعلقة بالمرحلة الثانية.
    La labor de los expertos se basó en los resultados de la primera fase de la síntesis y la evaluación preparados por la secretaría. UN واستند الخبراء في عملهم إلى نتائج المرحلة الأولى من عملية التوليف والتقييم التي أعدتها الأمانة.
    La primera reunión del grupo tuvo como objetivo la elaboración de la primera fase del plan de acción nacional del Gobierno. UN وكان الاجتماع الأول للفريق يستهدف وضع المرحلة الأولى لخطة العمل الوطنية للحكومة.
    :: Finalizar y difundir los resultados, e impartir capacitación sobre la base de la evaluación de género de la primera fase de los procesos de la evaluación común para el país y el MANUD UN :: استكمال النتائج وتوزيعها وإتاحة التدريب القائم على تقييم وضع الجنسين في المرحلة الأولى للتقييمات القطرية وإطار العمل
    La finalización de la primera fase del plan de reducción de efectivos y el progreso alcanzado hasta la fecha en la ejecución de la segunda fase han sido un comienzo auspicioso. UN ويشكل إنجاز المرحلة الأولى من خطة الإنهاء التدريجي والتقدم الذي أُحرز حتى الآن في تنفيذ المرحلة الثانية بداية مشجعة.
    Si el Consejo aprueba esas propuestas, se prevé que la ejecución de la primera fase del plan de reducción de efectivos podría iniciarse sin demora. UN وإذا اعتمد مجلس الأمن هذه المقترحات، فمن المتوقع أن يبدأ تنفيذ المرحلة الأولى من خطة الإنهاء التدريجي لمهام البعثة دون إبطاء.
    Además, en la tarea 4 de la primera fase del programa de trabajo se pide a las Partes en el Convenio que: UN وكذلك، تناشد المهمة 4 من المرحلة الأولى من برنامج العمل المذكور أطراف اتفاقية التنوع البيولوجي القيام بما يلي:
    El objetivo de la reunión fue examinar el progreso de la primera fase del proyecto de la UNCTAD apoyado por la autoridad suiza. UN وكان الهدف من الاجتماع هو بحث التقدم المحرز في المرحلة الأولى من مشروع الأونكتاد الذي تدعمه الهيئة السويسرية المذكورة.
    Mejorar las capacidades institucionales para gestionar y coordinar los programas de población y la salud reproductiva. En la aplicación de la primera fase, el PPSR hace especial hincapié en las mujeres: UN :: تحسين القدرات المؤسسية على إدارة وتنسيق البرامج السكانية في ميدان الصحة الإنجابية وفي إطار تنفيذ المرحلة الأولى من المشروع يتم التأكيد على المرأة بصفة خاصة:
    La identificación de las mejores prácticas y de las necesidades básicas constituye uno de los principales resultados de la primera fase del Programa. UN من أهم ما أسفرت عنه المرحلة الأولى من البرنامج تحديد الممارسات الفضلى والاحتياجات الأساسية.
    La aplicación de la primera fase del proceso de desarme es una grata noticia. UN فتنفيذ المرحلة الأولى من عملية نزع السلاح هو تطور يستحق الترحيب.
    El segundo documento informaba de la primera fase del proceso de recopilación de un nomenclátor nacional, consistente en la recopilación, normalización y publicación de hidrónimos. UN وتضمنت الورقة الثانية تقريرا عن المرحلة الأولى من جمع معجم جغرافي وطني، يركز على جمع وتوحيد ونشر أسماء الكتل المائية.
    Se han establecido también 14 emplazamientos de la primera fase de escuelas politécnicas comunitarias. UN وقد أُنشئ أيضاً أربعة عشر موقعاً للمرحلة الأولى من التعليم الفني المتعدد التخصصات على نطاق المجتمع المحلي.
    El objetivo principal de la primera fase de este proyecto era elaborar y ejecutar un programa de participación en la gestión de conflictos relacionados con el uso de aguas en la cuenca del río Nakambe en Burkina Faso. UN كان الهدف الرئيسي للمرحلة الأولى من هذا المشروع هو وضع وإقرار برنامج رقابة تشاركي لإدارة النزاعات المتعلقة باستخدام المياه في حوض نهر ناكامبي في بوركينا فاصو.
    Las conclusiones de la primera fase del proyecto se han publicado en un libro titulado Women and urban crises: Gender sensitive strategies for managing critical urban environments in the South and in Eastern Europe. UN وقد نشرت النتائج الكاملة للمرحلة الأولى من المشروع في كتاب عنوانه: المرأة والأزمات الحضرية: الاستراتيجيات المراعية للاعتبارات الجنسانية لإدارة البيئات الحضرية الحرجة في جنوب أوروبا وأوروبا الشرقية.
    El Departamento de Asuntos Ambientales y Turismo ha creado un comité directivo plural para ayudar a la aplicación de las recomendaciones del informe de la primera fase. Estima que el programa de aplicación puede llevar otros dos años. UN وشكلت إدارة الشؤون البيئية والسياحة لجنة توجيه متعددة الجهات ذات المصالح لتتولى تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالمرحلة الأولى ويقدر أن يستغرق برنامج التنفيذ سنتين إضافيتين.
    Como medida de control de la calidad de la base de datos y a fin de promover la colaboración y el intercambio de información, los miembros del consorcio se proponen enviar una compilación de las respuestas recibidas de diferentes países a los coordinadores nacionales con miras a asegurar la exhaustividad y exactitud del contenido de la base de datos de la primera fase. UN يعتزم أعضاء الإئتلاف كتدبير يتعلق بمراقبة نوعية قاعدة البيانات وبغية تعزيز التعاون وتبادل المعلومات إرسال تجميع بالإجابات الواردة من مختلف البلدان الموجهة إلى جهات الوصل الوطنية بهدف ضمان إكتمال ودقة محتويات قاعدة البيانات فيما يتعلق بالمرحلة الأولى.
    Se haría cargo de la primera fase una fuerza multinacional o interamericana autorizada por el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta, según lo previsto en la segunda opción, cuyo mandato consistiría en establecer un medio seguro y estable. UN وستضطلع بالمرحلة اﻷولى قوة متعددة الجنسية أو مشتركة بين البلدان اﻷمريكية يأذن مجلس اﻷمن بها بموجب الفصل السابع من الميثاق، كما هو متوخى في الخيار الثاني، مع ولاية تهيئة بيئة آمنة ومستقرة.
    Celebra la aprobación y puesta en marcha de la fase II del programa en 2004, que se basa en las prioridades definidas por el Gobierno de Burkina Faso y tiene como fin consolidar los logros de la primera fase. UN ورحبت بالموافقة على المرحلة الثانية من البرنامج التي استهلت في عام 2004، والتي تستند إلى أولويات حددتها حكومة بوركينا فاسو تستهدف تعزيز إنجازات المرحلة الأولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus