"de la privación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحرمان
        
    • للحرمان
        
    • حرمانهم
        
    • حرمانه
        
    • في حرمان
        
    • على الاحتجاز
        
    • للتجريد
        
    • لحرمان
        
    • بالحرمان
        
    • لحرمانهم
        
    • اﻻحتجازية
        
    • التي يكون فيها الفرد محروماً
        
    • السجن إلاَّ
        
    • عن السجن
        
    • احتجازية
        
    Se deberían tomar las medidas necesarias para ofrecer el derecho a un defensor público desde el primer momento posible de la privación de libertad. UN وينبغي أن تتخذ خطوات لتحديد هذا الحق في وجود مستشار دفاع عام في أبكر مرحلة ممكنة من الحرمان من الحرية.
    Como se dijo anteriormente, las consecuencias que se derivan de la privación de esos derechos fundamentales son graves. UN وكما نوقش أعلاه، فإن العواقب الناجمة عن الحرمان من هذه الحقوق الأساسية هي عواقب شديدة.
    Los asuntos de la privación económica, del alto crecimiento de la población, los problemas del medio ambiente y del desarrollo se han convertido en preocupaciones de seguridad internacional. UN وأضحت مسائل الحرمان الاقتصادي والنمو السكاني المطرد والمشاكل البيئية والتنمية تمثل شواغل أمنية دولية.
    ii) Pedir una revisión periódica de la privación de su libertad; UN `2 ' طلب إجراء استعراض دوري للحرمان من الحرية؛
    Como víctimas históricas de la privación de derechos, no podríamos hacer nada que se pueda interpretar en el sentido de que niega a un pueblo sus derechos humanos. UN فنحن، بصفتنا ضحايا تاريخيين للحرمان من حقوقنا، لا يمكن أن نقوم بأي شيء من شأنه أن يُفسر بأنه يحرم أية شعوب من حقوقها الإنسانية.
    El Estado Parte debería velar por que se garantice a todas las personas privadas de libertad el derecho a contactar a sus familiares y a tener acceso inmediato a un médico independiente y a un letrado desde el comienzo mismo de la privación de libertad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص المحتجزين حق الاتصال بأسرهم والحصول فوراً على رعاية طبيب مستقل والاستعانة بمحامٍ منذ بداية فترة حرمانهم من الحرية.
    Depende de nosotros que esta vez en la historia el hombre se vea libre del hambre, libre de la privación y libre de la enfermedad. UN وإذا كان للتاريخ أن يصبح هذه المرة تحرراً من الجوع ومن الحرمان ومن المرض فهو أمر يتوقف علينا نحن.
    Si bien el artículo 9 trata de la privación de libertad, no se indica que se refiera sólo al concepto de libertad física. UN وإذا كانت المادة ٩ تتحدث عن الحرمان من الحرية، فإنها لا تتضمن أي إشارة إلى أن المفهوم الوحيد للحرية هو الحرية المادية.
    La gravedad puede determinarse considerando todas las circunstancias del caso, como la duración, el alcance o las condiciones de la privación. UN وتحدد الشدة بعد النظر في كافة الظروف ذات الصلة، مثل مدة الحرمان ومداه وظروفه.
    " protege el derecho a la seguridad personal también fuera del contexto de la privación formal de libertad. UN " تحمي حق الفرد في الأمان على شخصه خارج إطار الحرمان الرسمي من الحرية أيضاً.
    " protege el derecho a la seguridad personal también fuera del contexto de la privación formal de libertad. UN " تحمي حق الفرد في الأمان على شخصه خارج إطار الحرمان الرسمي من الحرية أيضاً.
    Estoy convencido de que es necesaria una transformación radical de las ideas de la sociedad internacional con respecto a la naturaleza de la privación de libertad. UN وإني مقتنع بأن هناك حاجة إلى تحول جذري في افتراضات المجتمع الدولي حول طبيعة الحرمان من الحرية.
    A su vez, gran parte de la pobreza urbana es consecuencia de la privación rural y el deterioro económico rural, que genera una penosa migración económica a las ciudades. UN كما أن الكثير من حالات الفقر في الحضر ترجع بدورها إلى الحرمان وإلى التدهور الاقتصادي في الريف، مما يؤدي إلى الهجرة بسبب العوز إلى المدن.
    La pobreza y el hambre son los indicadores más visibles de la privación y la inseguridad humanas. UN إن الفقر والجوع أكبر مؤشرين مرئيين للحرمان الإنساني وانعدام الأمن.
    La prevención exige el examen de los derechos y condiciones desde el momento mismo del inicio de la privación de libertad hasta la puesta en libertad. UN ذلك أن الوقاية تقتضي تقصي حالة الحقوق والأوضاع القائمة من الوهلة الأولى للحرمان من الحرية حتى لحظة الإفراج.
    El Subcomité también subraya la obligación de la policía de asistir en el ejercicio de todos esos derechos desde el momento mismo del inicio de la privación de libertad. UN كما تشدد اللجنة الفرعية على التزام الشرطة بالمساعدة في ممارسة جميع هذه الحقوق منذ اللحظة الأولى للحرمان من الحرية.
    El Subcomité también destaca la obligación policial de prestar asistencia para ejercer todos esos derechos desde el momento mismo del inicio de la privación de libertad. UN كما تشدد اللجنة الفرعية على التزام الشرطة بالمساعدة في ممارسة جميع هذه الحقوق منذ اللحظة الأولى للحرمان من الحرية.
    Reitera que las personas privadas de libertad no pueden estar sujetas a ningún sufrimiento o restricción fuera de los resultantes de la privación de la libertad y que deben ser tratados con humanidad y respeto de su dignidad. UN وتؤكد من جديد أن الأشخاص المحرومين من حريتهم لا يجوز إخضاعهم لأي مشقة أو تضييق غير ما هو ناتج عن حرمانهم من الحرية وأن من الواجب معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم.
    - impugnar la legalidad de la privación de su libertad ante un tribunal u otra autoridad competente, independiente e imparcial; UN الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛
    47. Por lo tanto, la violación del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos confirma la arbitrariedad de la privación de libertad de los acusados. UN 47- ولذلك فإن انتهاك المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يؤكد التعسف في حرمان المتهمين من الحرية.
    El Grupo de Trabajo también destaca la responsabilidad derivada de la privación arbitraria de la libertad cuando constituye un crimen de lesa humanidad según el derecho internacional consuetudinario. UN ويشدد الفريق العامل أيضاً على المسؤولية القانونية التي قد تترتب على الاحتجاز التعسفي عندما يشكل هذا الاحتجاز جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي العرفي.
    139. También se indicarán en los informes las medidas vigentes sustitutorias de la privación de la libertad, la frecuencia con que se usan y los niños afectados, incluso por edad, sexo, región, zona rural y urbana y origen social y étnico. UN ٩٣١ - كذلك ينبغي أن تبيﱢن التقارير البدائل الموجودة للتجريد من الحرية وتواتر استخدامها واﻷطفال المعنيين، وذلك حسب جملة أمور منها السن والجنس والاقليم والمنطقة الريفية/الحضرية واﻷصل الاجتماعي واﻹثني.
    De la declaración del Gobierno se desprende también que la justificación legal de la privación de libertad de la Sra. Qiu se basa en el Código Penal. UN ومن الواضح أيضاً من بيان الحكومة أن الأساس القانوني لحرمان السيدة كيو من حريتها لـه أساس في القانون الجنائي.
    El abismo social y cultural va de la mano de la privación socioeconómica. UN وتقترن الهوة الاجتماعية والثقافية بالحرمان الاجتماعي والاقتصادي.
    Un número muy reducido de musulmanes había quedado apátrida como consecuencia de la privación de su nacionalidad. UN ولا يوجد سوى عدد قليل جداً من المسلمين عديمي الجنسية كنتيجة لحرمانهم من جنسيتهم.
    Sírvanse proporcionar más información sobre los mecanismos establecidos para examinar las denuncias de tortura o malos tratos formuladas contra los funcionarios públicos en todas las etapas de la privación de libertad. UN ويرجى تقديم معلومات إضافية عن الآليات التي تسمح بتناول الشكاوى المرفوعة ضد موظفي الدولة بسبب ممارسة التعذيب أو إساءة المعاملة، في جميع المراحل التي يكون فيها الفرد محروماً من حريته.
    19) Aun observando las medidas adoptadas por el Estado parte para mejorar el trato de los detenidos y reclusos, el Comité expresa todavía su preocupación por las malas condiciones de detención, en particular en lo que respecta al hacinamiento, y por la aplicación limitada por parte de los tribunales de penas sustitutivas de la privación de libertad (art. 10). UN 19) واللجنة، إذ تحيط علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين أسلوب معاملة المعتقلين والسجناء، فهي تعرب عن قلقها المستمر إزاء ظروف الاعتقال السيئة، ولا سيما اكتظاظ السجون، وإزاء عدم لجوء المحاكم إلى بدائل السجن إلاَّ بشكل محدود (المادة 10).
    43. El CAT seguía preocupado por las informaciones referentes a la duración excesiva de la prisión provisional y de la detención administrativa de menores y adultos, y por el alto riesgo de malos tratos resultante, y lamentaba que no se aplicasen otras medidas distintas de la privación de libertad. UN 43- وأعربت اللجنة عن القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن إطالة فترات الاحتجاز رهن المحاكمة والاحتجاز الإداري للقصّر والكبار على السواء وإزاء ما ينطوي عليه هذا الاحتجاز من احتمال كبير للتعرض لسوء المعاملة، وأسفت لعدم استخدام بدائل عن السجن(70).
    El Comité también insta al Estado parte a que utilice medidas alternativas distintas de la privación de libertad y reduzca los plazos de la prisión preventiva. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ تدابير بديلة غير احتجازية وعلى تقصير مُدد الحبس الاحتياطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus