Fecha límite: Un mes después de la publicación de la Ley de la Carrera Policial en el Diario Oficial | UN | الموعد النهائي: بعد شهر واحد من نشر قانون مهنة الشرطة في الجريدة الرسمية |
El asesinato fue cometido sólo unos días después de la publicación de un artículo en un diario local en el que se afirmaba que el funcionario en cuestión era un criminal de guerra y se daban detalles de su paradero. | UN | وحدث ذلك بعد أيام فقط من نشر مقال في صحيفة محلية يدعي كاتبها أن هذا الموظف كان مجرم حرب وقدم فيه تفاصيل عن المكان الذي يمكن العثور فيه عليه. |
El Servicio de Inspección y Evaluación había creado una base de datos en la que se registraban todas las recomendaciones, así como un sistema de seguimiento que comenzaba a actuar tres meses después de la publicación de cada informe. | UN | وقد أنشأت دائرة التفتيش والتقييم قاعدة بيانات تسجل جميع التوصيات فضلا عن نظام للمتابعة بعد ثلاثة أشهر من صدور كل تقرير. |
Tomando nota con reconocimiento de la labor del Comité Científico, y de la publicación de su informe sobre su 54° período de sesiones, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بأعمال اللجنة العلمية، وبصدور تقريرها عن دورتها الرابعة والخمسين()، |
b. Coordinación de la publicación de artículos de opinión y otros artículos del Secretario General y altos funcionarios de las Naciones Unidas en periódicos y revistas de todo el mundo; | UN | ب - تنسيق عملية نشر مقالات الرأي والمقالات الأخرى التي يكتبها الأمين العام وكبار موظفي الأمم المتحدة في وسائط الإعلام المطبوعة في كل أنحاء العالم؛ |
Tres meses después de la publicación de las recomendaciones de la Oficina del Inspector General, se pidió a las oficinas inspeccionadas que informaran sobre las medidas correctivas que hubieran adoptado. | UN | وبعد ثلاثة أشهر من إصدار توصيات مكتب المفتش العام، يتعين على المكاتب التي خضعت لعمليات تحقيق أن تقدم تقارير بشأن الإجراءات التأديبية التي تم اتخاذها. |
Además, la Sección ha asumido la responsabilidad plena de la publicación de actas literales en forma definitiva. CUADRO 25E.16. | UN | ويضاف الى ذلك أن القسم قد تولى المسؤولية الكاملة عن إصدار المحاضر الحرفية في شكلها النهائي. |
Tomando nota también de la publicación de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo titulada The Digital Divide: ICT Development Indices 2004, | UN | " وإذ تحيط علما أيضا بمنشور مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) المعنون الفجوة الرقمية: مؤشرات التنمية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لعام 2004، |
Las recomendaciones incluidas en el informe del Secretario General proporcionan una evaluación clara de los problemas y dificultades que aún encaran la mayoría de los países, cinco años después de la publicación de la primera evaluación del Secretario General sobre las causas de los conflictos en África. | UN | وتقدم التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام تقييما واضحا للمشاكل والقيود التي ما زالت تواجهها معظم بلدان أفريقيا بعد خمسة أعوام من نشر التقييم الأول للأمين العام بشأن أسباب الصراع في أفريقيا. |
En todo caso, el autor no podía entablar un recurso de anulación por abuso de poder, porque tal recurso sólo se puede entablar en el plazo estricto de dos meses después de la publicación de la decisión en cuestión. | UN | وعلى كل، فإنه لم يكن يجوز لصاحب البلاغ أن يطلب إلغاء الأمر بحجّة تجاوز حدود السلطة لأن طلباً من هذا القبيل لا يمكن تقديمه إلا ضمن مدة محددة بصرامة تبلغ شهرين من نشر أمر المحافظة. |
En todo caso, el autor no podía entablar un recurso de anulación por abuso de poder, porque tal recurso sólo se puede entablar en el plazo estricto de dos meses después de la publicación de la decisión en cuestión. | UN | وعلى كل، فإنه لم يكن يجوز لصاحب البلاغ أن يطلب إلغاء الأمر بحجّة تجاوز حدود السلطة لأن طلباً من هذا القبيل لا يمكن تقديمه إلا ضمن مدة محددة بصرامة تبلغ شهرين من نشر أمر المحافظة. |
La Sociedad por los Pueblos Amenazados adujo que, poco después de la publicación de los resultados del censo llevado a cabo en Bhután, las fuerzas de seguridad habían atravesado el sur de Bhután y obligado a los lhotshampas a abandonar sus hogares y pedir protección en países limítrofes. | UN | وتزعم جمعية الشعوب المهددة أنه بعد فترة وجيزة من نشر نتائج التعداد السكاني لبوتان، انتقلت قوات الأمن إلى جنوب بوتان وأرغمت الإثنية النيبالية على هجرة ديارها والتماس الحماية من البلدان المجاورة. |
Un mes después de la publicación de los informes de auditoría. | UN | شهر واحد ابتداء من صدور تقارير مراجعة الحسابات. |
Siete años después de la publicación de dicha opinión consultiva, Israel aún no ha cumplido lo que en ella se dispone. | UN | وبعد سبع سنوات من صدور هذه الفتوى، لم تمتثل إسرائيل بعد لها. |
El proyecto contiene una disposición que demuestra la necesidad de adoptar medidas urgentes: se fija al poder ejecutivo un plazo de seis meses, a partir de la publicación de la ley, para proceder a las reformas más urgentes. | UN | ويشمل المشروع حكما يؤكد الحاجة إلى اعتماد تدابير عاجلة؛ إذ ينص على منح السلطة التنفيذية مهلة ستة أشهر، اعتبارا من صدور القانون، ﻹجراء أعجل اﻹصلاحات. |
Tomando nota con reconocimiento de la labor del Comité Científico, y de la publicación de su informe sobre su 54° período de sesiones, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بأعمال اللجنة العلمية، وبصدور تقريرها عن دورتها الرابعة والخمسين()، |
Tomando nota con reconocimiento de la labor del Comité Científico y de la publicación de su informe sobre su 55° período de sesiones, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بأعمال اللجنة العلمية وبصدور تقريرها عن دورتها الخامسة والخمسين()، |
b. Coordinación de la publicación de artículos de opinión y otros artículos del Secretario General y altos funcionarios de las Naciones Unidas en periódicos y revistas de todo el mundo; | UN | ب - تنسيق عملية نشر مقالات الرأي والمقالات الأخرى التي يكتبها الأمين العام وكبار موظفي الأمم المتحدة في وسائط الإعلام المطبوعة في كل أنحاء العالم؛ |
Tres meses después de la publicación de las recomendaciones de la Oficina del Inspector General, se pidió a las oficinas inspeccionadas que informaran sobre las medidas correctivas que hubieran adoptado. | UN | وبعد ثلاثة أشهر من إصدار توصيات مكتب المفتش العام، يتعين على المكاتب التي خضعت لعمليات تحقيق أن تقدم تقارير بشأن الإجراءات التأديبية التي تم اتخاذها. |
El principal responsable de la publicación de Le Carrefour des Idées es Juvénal Madirisha, director del periódico. | UN | والمسؤول الرئيسي عن إصدار صحيفة " Le Carrefour des Idées " هو رئيس تحريرها، جوفينال ماديريشا. |
Tomando nota además de la publicación de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo titulada Digital Divide: ICT Development Indices 2004, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بمنشور مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) المعنون الفجوة الرقمية: مؤشرات التنمية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لعام 2004()، |
Además, la tercera edición revisada de la publicación de la OIT, Guidelines for Cooperative Legislation, se dio a conocer en diciembre 2012. | UN | 49 - وبالإضافة إلى ذلك، صدرت في كانون الأول/ديسمبر 2012 الطبعة الثالثة المنقحة من منشور منظمة العمل الدولية المعنون، المبادئ التوجيهية لتشريعات التعاونيات. |
La Oficina sigue encargándose de preparar cada dos años un informe sustantivo institucional sobre los principales temas que se examinarán en el período de sesiones de la Comisión, así como de la publicación de la Revista de la CEPAL. | UN | وسيظل المكتب مسؤولا عن إعداد تقرير فني مؤسسي مرة كل سنتين بشأن المواضيع الرئيسية المقرر مناقشتها في دورة اللجنة الاقتصادية، كما سيظل مسؤولا عن إصدار مجلة اللجنة الاقتصادية (CEPAL Review). |
I. VISIÓN GENERAL DE LOS PRINCIPALES ACONTECIMIENTOS RECIENTES EN LA ESFERA de la publicación de INFORMACIÓN SOBRE | UN | أولاً- نظرة عامة على التطورات التي طرأت مؤخراً في مجال الكشف عن البيانات المالية لإدارة |
No se consiguió el producto debido al aplazamiento de la publicación de las decisiones del Tribunal de Casación | UN | يُعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى تأجيل نشر قرارات محكمة النقض |
d) Tratamiento contable de la publicación de información sobre las políticas de contabilidad (incluidas las NIC) | UN | (د) المعالجة المحاسبية لعمليات الكشف عن سياسات المحاسبة (بما في ذلك المعيار الدولي للمحاسبة 1) |