- La finalidad de la recaudación de fondos deberá estar claramente definida, ser socialmente aceptable y guardar relación con las actividades de la asociación en cuestión; | UN | ■ أن يكون الغرض من جمع المال محددا وواضحا ومقبولا اجتماعيا وذات صلة بنشاط الجمعية المعنية. |
Armonización del método empleado para contabilizar los ingresos procedentes de la recaudación de fondos del sector privado | UN | مواءمة المعالجة المحاسبية للعائدات المتأتية من جمع الأموال من القطاع الخاص |
Armonizar el método empleado para contabilizar los ingresos procedentes de la recaudación de fondos del sector privado. | UN | مواءمة المعالجة المحاسبية للعائدات المتأتية من جمع الأموال من القطاع الخاص. |
A pesar de la disminución de la recaudación de ingresos, aumentaron los gastos, lo que ha deteriorado la situación fiscal. | UN | وعلى الرغم من الانخفاض في تحصيل الإيرادات، ازدادت النفقات، مما نجم عن ذلك تدهور الموقف المالي. |
El contratista de gestión también será responsable de la recaudación de todos los ingresos y de impartir capacitación a la DDF. | UN | وسيكون صاحب عقد الإدارة مسؤولا أيضا عن جمع جميع الإيرادات وعن توفير التدريب لهيئة التنمية الحرجية. |
El objeto de ese análisis fue, en parte, promover una mejor coordinación de la recaudación, en particular en el sector privado. | UN | وكانت الغاية من هذا الاستعراض تتمثل جزئيا في تشجيع زيادة التنسيق في مجال جمع اﻷموال، خاصة في القطاع الخاص. |
Examinar sus relaciones con los comités nacionales a la luz de la experiencia resultante de la recaudación de fondos en relación con el tsunami. | UN | استعراض العلاقات مع اللجان الوطنية في ضوء التجربة المكتسبة من جمع الأموال استجابة لكارثة تسونامي. |
Contribuciones de la recaudación de fondos en el sector privado: recursos ordinarios y otros recursos | UN | العائدات المتأتية من جمع الأموال من القطاع الخاص - الموارد العادية والموارد الأخرى |
71. A causa del carácter terrorista de sus actividades, debe apartarse efectivamente al Ejército de Resistencia del Señor de la recaudación internacional de fondos para sus actividades. | UN | 71- ويجب أن يحرم جيش المقاومة الرباني، بسبب الطابع الإرهابي لأنشطته، حرماناً فعلياً من جمع الأموال دولياً لأنشطته. |
Los ingresos procedentes de la recaudación de fondos en el sector privado y los gastos conexos se consignan por separado en las cuentas de la División. | UN | 29 - تقيد الإيرادات المتأتية من جمع الأموال من القطاع الخاص والمصاريف ذات الصلة بشكل مستقل في حسابات الشعبة. |
La División de Gestión Financiera y Administrativa de Nueva York registra el producto de la recaudación de fondos que se asigna a otros recursos en la columna de ingresos de los estados financieros del UNICEF cuando recibe los pagos en efectivo. | UN | وتسجل شعبة الإدارة المالية والتنظيم الإداري الإيرادات من جمع الأموال إلى موارد أخرى كإيراد في بيانات اليونيسيف المالية عندما تتلقى المدفوعات النقدية فعلا. |
La Junta recomienda que el UNICEF armonice los métodos que emplea para contabilizar los ingresos de la recaudación de fondos de los Comités Nacionales. | UN | 114 - يوصي المجلس بأن تقوم اليونيسيف بمواءمة المنهجيات المحاسبية للإيرادات من جمع الأموال الذي تقوم به اللجان الوطنية. |
Como aspecto positivo cabe señalar que, al igual que en 2013 y 2012, la Administración Fiscal de Burundi volvió a registrar un aumento de la recaudación. | UN | وفي تطور إيجابي، كما حدث في عامي ٢٠١3 و ٢٠١2، سجلت هيئة الإيرادات البوروندية حدوث زيادة مرة أخرى في تحصيل الإيرادات. |
Ésta debe contener información sobre las personas, las instituciones, etc. responsables de la recaudación. | UN | حيث يتوجب أن يتضمن الإخطار المرفوع إلى الشرطة أسماء الأشخاص أو المؤسسات وسواهما من المسؤولين عن جمع الأموال. |
Confía en que se observen directrices éticas y claras en materia de la recaudación de fondos del sector privado. | UN | وتأمل أن يُتقيد بمبادئ توجيهية أخلاقية واضحة في مجال جمع التبرعات من القطاع الخاص. |
9. Toma nota con reconocimiento de los esfuerzos de la UNCTAD en el ámbito de la recaudación de fondos, y observa que la recaudación de fondos por la UNCTAD podría aumentarse adoptando medidas para mejorar el actual enfoque especial a fin de incorporarlo en un sistema que sea más coherente, coordinado e interdivisional; | UN | 9 - يحيط علماً مع التقدير بجهود الأونكتاد الرامية إلى جمع الأموال، ويلاحظ أن قيام الأونكتاد بجمع الأموال يمكن تعزيزه باتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين النهج المخصص الحالي لجعله نظاماً أكثر تماسكاً وأحسن تنسيقاً وشاملاً لمختلف الشُعب؛ |
Más: Otros recursos procedentes de la recaudación de fondos en el sector privado | UN | مضافا إليها: الموارد الأخرى من أنشطة جمع الأموال من القطاع الخاص |
En este campo, también reviste importancia el apoyo a los programas de mejoramiento de la recaudación tributaria. | UN | وفــي هذا الصدد، فإن تقديم الدعم لبرامج تحسين جباية الضرائب أمر هام أيضا. |
D. Plan de mediano plazo de la recaudación de Fondos y Asociaciones en el Sector Privado | UN | دال - الخطة المتوسطة الأجل لشعبة جمع الأموال من القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه |
- Mejora de la recaudación de ingresos y de los controles administrativos; | UN | :: تحسين عملية تحصيل الإيرادات والضوابط الإدارية؛ |
Estado de ingresos de la recaudación de fondos en el sector privado y alianzas: cifras reales de 2007, presupuesto aprobado para 2008, estimaciones más recientes para 2008 y proyecto de presupuesto para 2009 | UN | بيان إيرادات شعبة جمع الأموال من القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه - الأرقام الفعلية لعام 2007 والميزانية المعتمدة لعام 2008 وآخر تقديرات عام 2008، والميزانية المقترحة لعام 2009 |
VI. AUMENTO DE LA COHERENCIA de la recaudación DE FONDOS EXTRAPRESUPUESTARIOS Y COMPLEMENTARIOS 115 - 117 37 | UN | سادسا - من أجل تحقيق درجة أكبر من الاتساق في عمليات جمع التبرعات من أجل الصناديق المخصصة لتمويل المشاريع والأنشطة من موارد خارجة عن الميزانية/ غير أساسية |
Esta reorganización ha demostrado funcionar tan bien que en la actualidad una tercera parte de los ingresos del programa proceden de la recaudación de deudas incobrables. | UN | وقد أثبتت هذه العملية لإعادة التنظيم نجاحها بدليل أن ثُلث حصائل البرنامج يتأتى حاليا من تحصيل الديون المتعثرة. |
En 1998, el apoyo del PNUD fue crucial para establecer un nuevo organismo encargado de la recaudación de impuestos y para reordenar las prioridades y descentralizar el presupuesto gubernamental, de conformidad con el mandato de los acuerdos de paz. | UN | وفي عام ١٩٩٨، كان دعم البرنامج اﻹنمائي حاسما في إنشاء وكالة جديدة لجباية الضرائب وفي إعادة ترتيب اﻷولويات وتحقيق لامركزية ميزانية الحكومة، وفقا للتكليف الوارد في اتفاقات السلام. |
Una delegación pregunto por qué el informe de la secretaría no se refería a la cuestión de la recaudación de fondos. | UN | وسأل أحد الوفود عن سبب عدم تناول التقرير مسألة جمع التبرعات. |