"de la reducción del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحدّ من
        
    • أنشطة الحد من
        
    • المتعلقة بالحد من
        
    • من خفض
        
    • في مجال الحد من
        
    • الحدِّ من
        
    • جهود الحد من
        
    • من الانخفاض في
        
    • للحدّ من
        
    • من تقليص
        
    • عملية الحد من
        
    • التخفيض البالغ
        
    • إزاء الحد من
        
    • من تلك المعونات
        
    • لأنشطة الحد من
        
    Daré tan sólo algunos ejemplos de la reducción del riesgo y del control de las enfermedades no transmisibles en mi país. UN وسأعرض مجرَّد أمثلة قليلة على الحدّ من المخاطر ومكافحة الأمراض غير السارية في بلدي.
    La situación y los objetivos en materia de salud deben contar entre los indicadores a la hora de supervisar los logros en la esfera de la reducción del riesgo de desastres y preparar informes al respecto. UN وينبغي إدراج الوضع الصحي والأهداف المتعلقة بالصحة ضمن مؤشرات رصد إنجازات الحدّ من أخطار الكوارث والإبلاغ عنها.
    La segunda es la concepción de nuevas políticas de los donantes para aumentar la financiación de la reducción del riesgo de desastres. UN والثانية هي وضع سياسات جديدة للمانحين لزيادة تمويل أنشطة الحد من أخطار الكوارث.
    Varias organizaciones de África han establecido organismos regionales y subregionales que facilitan instrumentos para intercambiar información y crear capacidad respecto de la reducción del riesgo de desastres. UN 97 - وقد أنشأت مختلف المنظمات الأفريقية وكالات إقليمية ودون إقليمية تسهل تبادل المعلومات وتوفر أدوات بناء القدرات المتعلقة بالحد من مخاطر الكوارث.
    La Comisión Consultiva toma nota de la reducción del número de subprogramas, de 24 a 9, que tuvo lugar durante el bienio 1994-1995. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بما تم في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ من خفض لعدد البرامج الفرعية من ٢٤ برنامجا الى تسعة برامج.
    Mesa redonda sobre el tema “Presentación de soluciones en el ámbito de la reducción del riesgo de desastres y el cambio climático” UN اجتماع مائدة مستديرة في موضوع ' ' عرض نماذج للحلول في مجال الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ``
    ONUSPIDER debería acercar posiciones entre las partes interesadas con el fin de idear procedimientos para utilizar dichos datos en el contexto de la reducción del riesgo de desastres. UN وينبغي لبرنامج سبايدر أن يجمع أصحاب المصلحة معاً من أجل وضع إجراءات لاستخدام مثل هذه البيانات في سياق الحدِّ من مخاطر الكوارث.
    Por consiguiente, la determinación de las funciones y responsabilidades concretas de los actores de esos sectores será fundamental para el éxito de la reducción del riesgo de desastres en el futuro. UN وبالتالي، من الجوهري تحديد الأدوار والمسؤوليات العملية للأطراف الفاعلة في هذه الصناعات من أجل النجاح في جهود الحد من أخطار الكوارث في المستقبل.
    La mayor parte de la reducción del cultivo de adormidera se logró en las provincias en que el PNUFID y otros organismos apoyaban actividades de desarrollo alternativo. UN وقد تحقق الجانب الأكبر من الانخفاض في زراعة خشخاش الأفيون في الأقاليم التي قام فيها اليوندسيب وغيره من الوكالات بدعم أنشطة التنمية البديلة.
    Es necesario acelerar las medidas adoptadas para recabar la participación de los representantes electos a nivel local en la planificación de la reducción del riesgo de desastres a nivel nacional. UN ومن اللازم تكثيف الجهود من أجل إشراك المسؤولين المنتخبين محلياً في إعداد الخطط الوطنية للحدّ من أخطار الكوارث.
    Para ello se debe contar con el apoyo de estrategias de compromiso financiero y directrices técnicas para la integración de la reducción del riesgo en la inversión pública. UN وينبغي دعم ذلك باستراتيجيات الالتزام المالي ومبادئ توجيهية تقنية لدمج الحدّ من أخطار الكوارث ضمن الاستثمار العام.
    Uno de los resultados principales de la reunión fue el examen de la inclusión de la reducción del riesgo de desastres de los países europeos en sus planes y políticas de adaptación al cambio climático. UN وكان من النتائج الرئيسية للاجتماع استعراض أداء البلدان الأوروبية على صعيد إدراج الحدّ من أخطار الكوارث في خططها وسياساتها المتعلقة بالتكيّف مع تغير المناخ.
    2. La integración de la reducción del riesgo de desastres en las políticas municipales y descentralizadas facilitará aún más la reducción del riesgo. UN " 2- وسيمكّن إدماج مسألة الحدّ من أخطار الكوارث في السياسات البلدية والسياسات اللامركزية من تعزيز الحدّ من الأخطار.
    Sin embargo, el tiempo asignado a la creación de instituciones para la coordinación de la reducción del riesgo de desastre y a la aclaración de los fundamentos legislativos aumentó considerablemente la " propiedad " nacional de las iniciativas de reducción del riesgo de desastre. UN غير أن الوقت الذي خصص لبناء مؤسسات تنسق أنشطة الحد من أخطار الكوارث ولتوضيح أسسها القانونية زاد بشدة من الملكية الوطنية لمبادرات الحد من أخطار الكوارث.
    Fue considerada un hito en la esfera de la reducción del riesgo de desastres en Europa, pues asentó firmemente las consideraciones relativas al riesgo de desastres en la legislación de la UE. UN واعتُبر هذا التشريع إنجازاً في مجال الحد من أخطار الكوارث في أوروبا لأنه رسخ في قانون الاتحاد الأوروبي الاعتبارات المتعلقة بالحد من أخطار الكوارث.
    La diferencia se debe principalmente a la reducción del número de efectivos de los contingentes en el contexto de la terminación de la tercera fase de la reducción del componente militar de la Misión. UN ويُعزى الفارق أساسا إلى خفض عدد أفراد الوحدات الذين جرى إيفادهم في سياق إكمال المرحلة الثالثة من خفض العنصر العسكري للبعثة.
    Mesa redonda sobre el tema “Presentación de soluciones en el ámbito de la reducción del riesgo de desastres y el cambio climático” UN اجتماع مائدة مستديرة في موضوع ' ' عرض نماذج للحلول في مجال الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ``
    En el párrafo 3 de dicha resolución, la Asamblea destacó la importancia de seguir examinando de manera sustantiva la cuestión de la reducción del riesgo de desastres y alentó a los Estados Miembros y los órganos competentes de las Naciones Unidas a que tomaran en consideración la importante función de las actividades de reducción del riesgo de desastres con miras, entre otras cosas, a la consecución del desarrollo sostenible. UN وقد أكَّدت الجمعية في الفقرة 3 من هذا القرار على أهمية مواصلة النظر الموضوعي في مسألة الحدِّ من مخاطر الكوارث، وتشجِّع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة المعنية على أن تأخذ في الاعتبار الدور المهم لأنشطة الحدِّ من مخاطر الكوارث، وذلك من أجل جملة أمور منها تحقيق التنمية المستدامة.
    El Comité considera que se requieren muchas mejoras para que tanto el proceso como el contenido de la reducción del riesgo de desastres sean realmente accesibles e inclusivos para todos, en particular para las personas con discapacidad. UN وترى اللجنة ضرورة إجراء الكثير من التحسينات لكي تصبح عملية وجوهر جهود الحد من أخطار الكوارث متاحين وشاملين للجميع حقاً، وخصوصاً الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Señaló que el consumo general del metilbromuro había disminuido considerablemente y agregó que el 95% de la reducción del metilbromuro para usos controlados en las Partes que no operan al amparo del artículo 5 podía atribuirse a su eliminación en el tratamiento de los suelos antes de la siembra. UN وقال إن الافتراض الشامل يتمثل في أن بروميد الميثيل تناقص بشكل بالغ، مضيفا بأن 95 بالمائة من الانخفاض في استخدامات بروميد الميثيل الخاضعة للرقابة في الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 تعزى إلى التخلص التدريجي من استخداماته في التربة لما قبل الغرس.
    69. Los pueblos indígenas deben participar en el fortalecimiento de la reducción del riesgo nacional a todos los niveles. UN 69- ويجب إشراك الشعوب الأصلية في تعزيز الخطط الوطنية للحدّ من الأخطار على جميع المستويات.
    Lamentablemente, la reducción totalmente inesperada del presupuesto operacional de los centros de información por recomendación de la Quinta Comisión ha privado a los centros de los países en desarrollo de los beneficios que debían obtener de las economías logradas de la reducción del presupuesto en Europa occidental. UN ومن المؤسف أن الخفض الذي لم يكن متوقعا إطلاقا للميزانية التشغيلية لمراكز الإعلام بناء على توصية اللجنة الخامسة قد حرم مراكز الإعلام في البلدان النامية من الفائدة التي كانت ستعود عليها من الوفورات المحققة من تقليص العمليات في أوروبا الغربية.
    2. Se contará con información de antecedentes en las que se resumirá la evolución de la temática de la reducción del riesgo de desastres. UN 2- وستقدم المعلومات الأساسية عرضاً عاماً لِتطور عملية الحد من مخاطر الكوارث.
    d) Considerar en 2006, siempre que la evaluación actuarial al 31 de diciembre de 2005 fuera favorable, la posible eliminación total del resto de la reducción del 1,5% y, en un pie de igualdad, la posible eliminación de la limitación del derecho a revalidación sobre la base de la duración de los servicios anteriores. UN (د) القيام عام 2006، رهنا بأن يكون التقييم الاكتواري مواتيا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، بدراسة إمكانية الإلغاء الكامل لرصيد التخفيض البالغ نسبته 1.5 في المائة، وبنفس المستوى، إمكانية إلغاء القيد المفروض على الحق في ضم مدد الخدمة السابقة استنادا إلى طول مدة الخدمة السابقة.
    El enfoque de la reducción del riesgo de desastres que incluye a toda la sociedad no solo es justo, sino que también es indispensable para la efectividad. UN ولا يعد اتباع نهج شامل للمجتمع إزاء الحد من أخطار الكوارث مسألة عادلة فحسب، بل شرطاً لا غنى عنه لتحقيق الفعالية.
    Se ha recurrido a las subvenciones para fomentar la movilidad geográfica y los programas de readiestramiento para mejorar la movilidad profesional, pero se han recortado en muchos países, como en Suecia, a causa de la reducción del gasto público. UN كما جُرﱢب تقديم المعونات للمساعدة على الحراك الجغرافي وتنفيذ برامج إعادة التدريب لتحسين الحراك المهني والصناعي، إلا أن بلدانا عديدة، كالسويد، خفضت من تلك المعونات بسبب القيود المفروضة على النفقات الحكومية.
    3. Destaca la importancia de seguir examinando de manera sustantiva la cuestión de la reducción del riesgo de desastres y alienta a los Estados Miembros y los órganos competentes de las Naciones Unidas a que tomen en consideración la importante función de las actividades de reducción del riesgo de desastres con miras, entre otras cosas, a la consecución del desarrollo sostenible; UN 3 - تشدد على أهمية مواصلة النظر الموضوعي في مسألة الحد من أخطار الكوارث وتشجع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة على أن تأخذ في الاعتبار الدور المهم لأنشطة الحد من مخاطر الكوارث، وذلك من أجل جملة أمور منها تحقيق التنمية المستدامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus