"de la región del océano" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منطقة المحيط
        
    Debe garantizarse la seguridad de la región del Océano Índico, en particular de los Estados más pequeños, contra las Potencias externas y contra Potencias hegemónicas regionales. UN يجب حماية أمن منطقة المحيط الهندي، ولا سيما الدول الصغرى، من الدول الخارجية وكذلك من المهيمنين اﻹقليميين.
    Ese país ha tratado de dominar su periferia y la totalidad de la región del Océano Índico, como un primer paso hacia el reconocimiento de su condición de Potencia mundial. UN وسعت إلى السيطرة على أطرافها وعلى منطقة المحيط الهندي برمتها، كخطوة أولى نحو تحقيق الاعتراف بمركزها كدولة عظمى.
    Así pues, la aplicación de la doctrina nuclear de la India será sumamente desestabilizadora para la paz y la seguridad a lo largo de la región del Océano Índico y más allá. UN وهكذا فإن تطبيق مذهب الهند النووي سيؤدي إلى زعزعة السلام والأمن في منطقة المحيط الهندي وما وراءها زعزعة شديدة.
    En 2002, se organizaron varios seminarios subregionales para África occidental, así como para los países de habla francesa de la región del Océano Índico. UN وفي عام 2002، نظمت حلقتا عمل دون إقليميتين لغرب أفريقيا وللبلدان الناطقة بالفرنسية في منطقة المحيط الهندي.
    Asistieron al mismo representantes de países en desarrollo de Asia meridional y de África, de la región del Océano Índico. UN وشارك فيها ممثلون عن البلدان النامية من جنوب آسيا وأفريقيا في منطقة المحيط الهندي.
    Como procedemos de un pequeño Estado insular en desarrollo de la región del Océano Índico, conocemos más que nadie los peligros del cambio climático. UN وبما أننا ننتمي إلى بلد جزري صغير نام في منطقة المحيط الهندي، فنحن نعلم أكثر من أي أحد آخر بأخطار تغير المناخ.
    Muchos productores de energía son de la región del Océano Índico. UN والعديد من منتجي الطاقة هم من منطقة المحيط الهندي.
    10. Al mismo tiempo, no deben olvidarse las legítimas preocupaciones en materia de seguridad de los países de la región del Océano Indico. UN ١٠ - واستدرك قائلا إنه لا يمكن في الوقت ذاته إغفال الشواغل اﻷمنية المشروعة لبلدان منطقة المحيط الهندي.
    Por lo tanto, su delegación apoya la recomendación de convocar una conferencia de los Estados de la región del Océano Indico con miras a verificar la situación en la región, teniendo en cuenta los últimos eventos en las relaciones internacionales. UN وبناء عليه فإن وفد بلدها يؤيد التوصية بعقد مؤتمر لدول منطقة المحيط الهندي ليستعرض الحالة في المنطقة، آخذا في الاعتبار التطورات اﻷخيرة في العلاقات الدولية.
    La eliminación de la presencia naval extranjera de la región del Océano Índico debería estar acompañada de acuerdos solemnes entre los Estados regionales de renunciar a las políticas de dominación y hegemonismo. UN وينبغي أن تكون إزالة الحضور البحري اﻷجنبي من منطقة المحيط الهندي مصحوبة باتفاقات رسمية فيما بين دول المنطقة يتقرر بموجبها رفض سياسات السيطرة والهيمنة.
    Prosiguió el examen de nuevos enfoques con miras a llegar a un pronto acuerdo que imprima nuevo impulso al proceso encaminado a fortalecer la cooperación y garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad de la región del Océano Índico. UN وكثر البحث في النهج البديلة الجديدة بهدف التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق يوفر قوة دافعة جديدة لعملية تعزيز التعاون وكفالة السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Los objetivos del Comité Especial en el decenio de 1970 reflejaron el ambiente internacional en general y la situación de la región del Océano Índico en particular. UN إن أهـــدف اللجنـــة المخصصـــة كانت أثناء السبعينات تجسد المناخ الدولي السائد عموما والحالة في منطقة المحيط الهندي بوجــه خـــاص.
    Asimismo, los Estados Unidos alientan a los patrocinadores del proyecto de resolución —y, en verdad, a todos los Estados de la región del Océano Índico— a que adopten medidas prácticas para desarrollar y aplicar medidas de fomento de la confianza. UN وتشجع الولايـــات المتحدة أيضا مقدمي مشروع القرار، وفي الواقع جميــــع الدول في منطقة المحيط الهندي، على أن تتخذ خطوات عمليــــة لتطوير وتنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Aunque esa empresa se ha acometido con un grupo inicial, me apresuro a señalar que sus puertas están abiertas para todos los países de la región del Océano Índico. UN وعلى الرغم من أن مبادرة حوض المحيط الهندي انطلقت بمجموعة تمهيدية، اسمحوا لي أن أضيف أنها مفتوحة لجميع بلدان منطقة المحيط الهندي.
    Hay que examinar detenidamente la cuestión relativa al modo en que habría de reorganizarse la labor del Comité para que su principal tarea fuera promover una cooperación más estrecha entre los Estados de la región del Océano Índico. UN ويجب إعادة النظر، بأقصى قدر من الحذر، في اﻷسلوب الذي يجب به إعادة تنظيم أعمال اللجنة كيما تتركز مهمتها الرئيسية في تشجيع التعاون التقني بين البلدان في منطقة المحيط الهندي.
    Tomando nota de las iniciativas adoptadas por países de la región del Océano Índico para promover la cooperación, sobre todo la cooperación económica, y de la posible contribución de esas iniciativas al cumplimiento de los objetivos generales de crear una zona de paz, UN وإذ تلاحظ المبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وبما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق اﻷهداف العامة لمنطقة سلم،
    Las instalaciones de comunicaciones por satélite de la Base sirven de estación repetidora entre las misiones sobre el terreno que se encuentran dentro de la “zona de haz” del satélite de la región del Atlántico y las que se encuentran dentro de la “zona de haz” del satélite de la región del Océano Índico. UN ويعمل مركز الاتصالات الساتلية التابع للقاعدة كمحطة تقوية بين البعثات الميدانية التي تقع ضمن نطاق الساتل العالمي لمنطقة المحيط اﻷطلسي، وتلك الواقعة ضمن نطاق ساتل منطقة المحيط الهندي.
    El final de la guerra fría y el consiguiente final de la rivalidad entre las superpotencias nos brindó una oportunidad de oro para lograr el deseo largamente anhelado por los países de la región del Océano Índico de declarar a esa región como zona de paz. UN لقد أتاحت لنا نهاية الحرب الباردة وما تلى ذلك من انتهاء المنافسة بين الدولتين العظميين فرصة ذهبية لتحقيق الرغبة التي طال أمدها لبلدان منطقة المحيط الهندي في إعلان تلك المنطقة منطقة سلم.
    Más importante aún, la Declaración trata de preservar la soberanía y la integridad territorial de los Estados de la región del Océano Índico y resolver sus problemas políticos, económicos y sociales en condiciones de paz y tranquilidad. UN والأهم أن الإعلان سعى إلى الحفاظ على سيادة دول منطقة المحيط الهندي وسلامتها الإقليمية وحل مشاكلها السياسية والاقتصادية والاجتماعية في ظل ظروف السلام والهدوء.
    Los Estados de la región del Océano Pacífico también participan en varias otras iniciativas, especialmente con miras a mejorar la formación de la policía regional y a compartir la experiencia en relación con la formación del personal militar. UN وأضاف أن جزر منطقة المحيط الهادئ تشارك أيضا في عدد من المبادرات الأخرى، وخاصة في مجال تعزيز تدريب الشرطة الإقليمية وتبادل الخبرات في مجال التدريب العسكري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus