"de la región para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المنطقة على
        
    • في المنطقة من أجل
        
    • المنطقة إلى
        
    • المنطقة في مجال
        
    • في المنطقة في
        
    • في المنطقة بشأن
        
    • في المنطقة لكي
        
    • المنطقة فيما يتصل
        
    • في المنطقة بغية
        
    • المنطقة الرامية إلى
        
    • المنطقة في جهودها
        
    • في المنطقة فيما يتعلق
        
    • في المنطقة كي
        
    • من المنطقة بهدف
        
    • بالمنطقة على
        
    Todo lo anterior es un ejemplo de que la voluntad política de las partes en el conflicto está a la altura de la capacidad de la región para aplicar el Acuerdo concertado. UN وهذا كله يقدم مثلا لتناسب الارادة السياسية ﻷطراف الصراع مع القدرة الكائنة في المنطقة على تنفيذ التسوية المتفق عليها.
    Si nos preocupa la seguridad y la capacidad de la población de la región para vivir una vida normal, no podemos permitir que estos extremistas violentos tengan éxito. UN وإذا كنا حريصين على اﻷمن وعلى قدرة الناس في المنطقة على العيش حياة طبيعية، فلا يمكننا أن نسمح لهؤلاء المتطرفين بالنجاح.
    Encomiamos los esfuerzos desplegados por el Presidente de Egipto, Sr. Mubarak, y por otros dirigentes de la región para revivir el proceso de paz. UN إننا نثني على الجهود التي يبذلها الرئيس مبارك، رئيس جمهورية مصر، وزعماء آخرون في المنطقة من أجل إحياء عملية السلام.
    Se han seleccionado algunas instituciones de la región para fortalecerlas y crear capacidad. UN وقد تم تحديد عدد من المؤسسات في المنطقة من أجل تعزيز بناء القدرات.
    Tras expresar su deseo de fortalecer y aumentar la estabilidad en la región, los dos Presidentes hicieron un llamamiento a los dirigentes de la región para que se sumaran a los esfuerzos aunados en ese sentido. UN وإذ أعرب الرئيسان عن رغبتهما في تعزيز الاستقرار في المنطقة، دعيا زعماء المنطقة إلى الانضمام إلى هذه الجهود المشتركة.
    Ello a su vez, menoscababa la capacidad de los Estados de la región para luchar contra la pobreza. UN ويحد ذلك بدوره من قدرة الدول في المنطقة على مكافحة الفقر.
    - la menor capacidad de las ETN de la región para invertir en el extranjero, sea para penetrar en un mercado, sea para mejorar la eficiencia; UN ● انخفاض قدرة الشركات عبر الوطنية في المنطقة على الاستثمار في الخارج، سواء بحثاً عن اﻷسواق أو بحثاً عن الكفاءة.
    El país está también cooperando activamente con otros países de la región para luchar contra la trata de personas. UN كما تتعاون جمهورية لاو بقوة مع البلدان الأخرى في المنطقة على مكافحة الاتجار بالبشر.
    :: La deficiente capacidad de la región para evaluar la eliminación de los desechos sólidos en el mar; UN :: ضعف القدرة في المنطقة على تقييم مدى التخلص من النفايات الصلبة في المحيط
    El aumento de la capacidad de algunos países de la región para emitir bonos soberanos internacionales se debe a las condiciones globales favorables. UN وترجع زيادة قدرة بعض الدول في المنطقة على إصدار سندات سيادية دولية إلى توافر ظروف مواتية على النطاق العالمي.
    Sin embargo, confiamos en que la comunidad internacional prestará toda la asistencia necesaria a los dirigentes de la región para lograr una aplicación sin dificultades. UN غير أننا على ثقة من أن المجتمع الدولي سيوفر المساعدة اللازمة للقادة في المنطقة من أجل تنفيذه بسلاسة.
    ii) Un aumento del número de políticas adoptadas y aplicadas por los países de la región para proteger el medio ambiente y reducir la contaminación UN ' 2` ازدياد عـــدد السياســات التي تعتمدهــا وتنفذها البلدان في المنطقة من أجل حماية البيئــة والحد من التلوث
    ii) Mayor número de políticas adoptadas y aplicadas por los países de la región para proteger el medio ambiente y reducir la contaminación UN ' 2` ازدياد عـــدد السياســات التي تعتمدهــا وتنفذها البلدان في المنطقة من أجل حماية البيئــة والحد من التلوث
    En varias de esas resoluciones, el Consejo de Seguridad reiteró su llamamiento a las partes y a los Estados de la región para que siguieran cooperando con las Naciones Unidas. UN وفي العديد من هذه القرارات، كرر مجلس الأمن دعوته للطرفين ودول المنطقة إلى مواصلة التعاون مع الأمم المتحدة.
    El Grupo hace un llamamiento a los países de la región para que adopten medidas prácticas y urgentes a fin de aplicar las propuestas de crear dicha zona. UN وتدعو المجموعة البلدان في المنطقة إلى اتخاذ خطوات عملية وعاجلة لتنفيذ اقتراحات إنشاء منطقة من هذا القبيل.
    Dos delegaciones sugirieron que podría ser preciso establecer categorías formales de países dentro de la región para perfeccionar las estrategias pertinentes, y una delegación consideró necesario que el UNICEF especificara cómo cumpliría los mandatos expresados en la Convención sobre los Derechos del Niño y en otras convenciones y acuerdos internacionales. UN وأشار اثنان من الوفود إلى الحاجة إلى القيام رسميا بتقسيم البلدان داخل المنطقة إلى فئات، وذلك بهدف صقل الاستراتيجيات ذات الصلة، وقال أحد الوفود إنه يجب على اليونيسيف أن توضح كيفية استجابتها للولايات الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وسائر الاتفاقيات والاتفاقات الدولية.
    Sin embargo, la realización de esta posibilidad dependerá de la cooperación entre los Estados de la región para resolver conflictos nuevos y potenciales entre países y dentro de ellos. UN وتحقيق هذه اﻹمكانية سوف يتوقف، مع هذا، على التعاون فيما بين دول المنطقة في مجال فض المنازعات الجديدة والمحتملة بين البلدان وفي داخل هذه البلدان أيضا.
    Organiza cursos prácticos de capacitación con vistas a fortalecer la capacidad nacional de los países de la región para tratar con las empresas transnacionales; UN وتنظم حلقات عمل تدريبية بهدف تعزيز القدرات الوطنية للبلدان في المنطقة في التعامل مع الشركات عبر الوطنية؛
    i) El refuerzo de la cooperación con instituciones científicas de la región para la financiación de la ordenación sostenible de las tierras, integrando las cuestiones relativas a la CLD en los programas de posgrado sobre ordenación sostenible de las tierras; UN تعزيز التعاون مع المؤسسات العلمية في المنطقة بشأن تمويل الإدارة المستدامة للأراضي من خلال إدراج القضايا المرتبطة بالاتفاقية في برامج التعليم العالي المتصلة بالإدارة المستدامة للأراضي؛
    El ACNUR seguía colaborando con los gobiernos de la región para definir mejor la magnitud del desplazamiento forzado, y para disponer de más información sobre el perfil socioeconómico de las personas necesitadas de protección. UN وتواصل المفوضية العمل مع الحكومات في المنطقة لكي تحدد بصورة أفضل حجم النزوح القسري في الإقليم وللحصول على المزيد من المعلومات عن الوضع الاجتماعي والاقتصادي لمن هم بحاجة إلى الحماية.
    También se dedicarán esfuerzos a dar el apoyo necesario a los países de la región para ejecutar el programa de la Cumbre Mundial para el Desarrollo Social. UN وستكرس الجهود أيضا لتقديم الدعم اللازم إلى بلدان المنطقة فيما يتصل بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Trabajó incansablemente junto con los agricultores de la región para ayudarlos a recuperar sus medios de subsistencia, cultivar sus tierras y defender sus derechos contra los taladores ilícitos y los hacendados. UN وعملت بشكل دؤوب مع المزارعين في المنطقة بغية مساعدتهم على إعادة بناء أسباب معيشتهم وزراعة أرضهم وحماية حقوقهم من قاطعي الأشجار ومربي الماشية في المزارع.
    Mongolia apoya los esfuerzos del Cuarteto y de los países de la región para encontrar formas de resolver pacíficamente este prolongado y enconado conflicto. UN وتدعم منغوليا جهود الجماعة الرباعية وبلدان المنطقة الرامية إلى إيجاد سبل لتسوية سلمية للصراع الذي طال أمده في المنطقة.
    El tercer objetivo es brindar apoyo a los países de la región para mejorar el proceso de diseño de las políticas públicas, especialmente en lo que atañe a la reforma del sistema de análisis y de formalización de tales políticas y a la elaboración de iniciativas jurídicas o administrativas; UN أما الهدف الثالث فيتمثل في دعم بلدان المنطقة في جهودها لتحسين تصميم السياسات العامة، لا سيما فيما يتعلق بإصلاح نظام تحليل وتشكيل هذه السياسات وإعداد المبادرات القانونية واﻹدارية؛
    Se han establecido contactos con varios organismos de la región para la realización del estudio regional sobre el delito, la creación de víctimas y la justicia penal en Africa. UN وأجريت اتصالات مع وكالات مختلفة في المنطقة فيما يتعلق بإجراء الدراسة الاستقصائية اﻹقليمية عن الجريمة واﻹيذاء والعدالة الجنائية في افريقيا.
    Reitero mi llamamiento a todos los Estados de la región para que respeten la independencia, la soberanía y la integridad territorial de Somalia. UN 87 - وأكرر دعوتي لكل الدول في المنطقة كي تحترم استقلال الصومال وسيادته وسلامته الإقليمية.
    Se evaluarán las infraestructuras de la tecnología de la información, los conocimientos técnicos y los sistemas de apoyo empresarial en determinados países de la región para desarrollar el comercio electrónico y crear portales, centros de servicios y de generación de microempresas y pequeñas y medianas empresas dirigidas por mujeres en determinados países de la región. UN وسيقيّم البنى الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والدراية الفنية ونظم دعم الأعمال التجارية في بلدان مختارة من المنطقة بهدف تعزيز التجارة الإلكترونية وإنشاء مداخل شبكية، ومراكز لتقديم الخدمات والحماية في المراحل الأولى للإنتاج على المستوى الصغير جدا والصغير والمتوسط الذي تقوم به نساء في بلدان مختارة من المنطقة.
    Poco después visité los países de la región para alentar a las partes y a otros dirigentes regionales a que apoyaran los esfuerzos por consolidar el restablecimiento de la paz y la estabilidad en el Líbano. UN وبعد ذلك بفترة وجيزة، قمت بزيارة لبلدان المنطقة من أجل تشجيع الطرفين والقادة الآخرين بالمنطقة على دعم الجهود الرامية إلى تعزيز عملية إعادة السلام والاستقرار إلى لبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus