En la resolución también podrían establecerse los elementos básicos de la relación entre la corte y las Naciones Unidas. | UN | كما يمكن أن يورد ذلك القرار العناصر اﻷساسية للعلاقة بين المحكمة وبين اﻷمم المتحدة. |
Esa sección trata de la relación entre la Constitución y los demás instrumentos normativos y del procedimiento para introducir enmiendas y adiciones a la Constitución. | UN | فهو مخصص بالتحديد للعلاقة بين الدستور والصكوك القانونية اﻷخرى وللاجراءات الخاصة بتعديل الدستور واستكماله. |
Dimensión vertical de la relación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros: ejemplos | UN | البعد الرأسي للعلاقة بين الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء: أمثلة |
Tema 8 Evaluación de la relación entre la UNOPS y el PNUD | UN | البند 8 تقييم العلاقة بين مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Evaluación de la relación entre la UNOPS y el PNUD | UN | تقييم العلاقة بين مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Algunas delegaciones también manifestaron dudas acerca de la relación entre la estrategia de ejecución para el marco de cooperación regional y la Iniciativa Especial de las Naciones Unidas para África. | UN | وتساءلت بعض الوفود أيضا عن العلاقة بين استراتيجية التنفيذ ﻹطار التعاون اﻹقليمي ومبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفريقيا. |
Una delegación se declaró preocupada por la falta de claridad respecto de la relación entre la Junta Ejecutiva y el Consejo Económico y Social. | UN | ١١ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه من الافتقار إلى الوضوح فيما يتصل بالعلاقة بين المجلس التنفيذي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Tras la administración oral, el octaBDE es un inductor del metabolismo xenobiótico que depende de la relación entre la dosis y el tiempo transcurrido. | UN | وبعد التعاطي عن طريق الفم، يتحول الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم إلى مستحث للأيض الهجيني وهذا يتوقف على العلاقة بين الجرعة والوقت. |
Dimensión horizontal de la relación entre la Comisión Europea y sus Estados miembros: ejemplos | UN | البعد الأفقي للعلاقة بين الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء: أمثلة |
A ello sigue un examen de factores clave de la relación entre la pobreza y los derechos humanos. | UN | ويتبع ذلك مناقشة للعناصر الرئيسية للعلاقة بين الفقر وحقوق الإنسان. |
Esto dependerá de un análisis más a fondo de la relación entre la Convención y el artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | إذ يتوقف ذلك على إجراء تحليل دقيق للعلاقة بين الاتفاقية والمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Nos parece que ello constituye una interpretación errónea de la relación entre la Corte Penal Internacional y las Naciones Unidas. | UN | ويبدو لنا أن هذا تصور خاطئ للعلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة. |
Sin embargo, deseamos aprovechar esta oportunidad para destacar algunos aspectos fundamentales de la relación entre la seguridad y las tecnologías de las telecomunicaciones. | UN | لكننا نود أن نغتنم هذه الفرصة لإبراز بعض الجوانب الرئيسية للعلاقة بين الأمن وتكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
ii) Análisis detallado de la relación entre la corrupción y la aplicación de medidas contra el blanqueo de capitales en el África oriental y meridional; | UN | `2` إجراء تحليل مفصل للعلاقة بين الفساد وتنفيذ تدابير مكافحة غسل الأموال في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي؛ |
Del informe del Instituto se desprende fundamentalmente una concepción errónea de la relación entre la libertad de expresión y la Convención. | UN | وتنقل المذكرة الصادرة عن المعهد الألماني لحقوق الإنسان فهماً خاطئاً تماماً للعلاقة بين حرية التعبير والاتفاقية. |
Evaluación de la relación entre la Oficina de las Naciones Unidas | UN | تقييم العلاقة بين مكتب الأمم المتحدة لخدمات |
Evaluación de la relación entre la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo | UN | تقييم العلاقة بين مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
En particular, toma nota de la relación entre la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y señala que el papel no operacional de la Oficina debe complementarse con el papel operacional del Programa. | UN | وتلاحظ بصفة خاصة العلاقة بين مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بما يشير إلى أن الدور غير التنفيذي اﻷول يلزم أن يكون مقترنا بدور تنفيذي لﻷخير. |
El documento presenta pruebas de la relación entre la cultura indígena y los sistemas alimentario y agroecológico. | UN | وتوفر الوثيقة أدلة عن العلاقة بين الثقافة الأصلية والأغذية والنظم الزراعية الإيكولوجية الأصلية. |
Una delegación se declaró preocupada por la falta de claridad respecto de la relación entre la Junta Ejecutiva y el Consejo Económico y Social. | UN | ٢١٦ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه من الافتقار إلى الوضوح فيما يتصل بالعلاقة بين المجلس التنفيذي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Tras la administración oral, el octaBDE es un inductor del metabolismo xenobiótico que depende de la relación entre la dosis y el tiempo transcurrido. | UN | وبعد التعاطي عن طريق الفم، يتحول الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم إلى مستحث للأيض الهجيني وهذا يتوقف على العلاقة بين الجرعة والوقت. |
Agradece a Costa Rica el mantener ante la Comisión la importante cuestión de la relación entre la Convención y el derecho humanitario internacional. | UN | وأعرب عن شكره لكوستاريكا لجعل المسألة المهمة المتصلة بالعلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي محل نظر اللجنة. |