Actividades de apoyo en favor de la repatriación y reintegración en Rwanda | UN | أنشطة دعم لصالح الإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج في رواندا |
El documental se ocupa además de aspectos de la repatriación y la reintegración. | UN | كما يعرض الفيلم نهوج الإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج في المجتمع. |
El ACNUR ha instado al Gobierno de Myanmar a que acelere el ritmo de la repatriación. | UN | وقـد حثـت المفوضية حكومة ميانمار على الاسراع بعملية الإعادة إلى الوطن. |
Una vez que el eje principal de un programa de apoyo cambia de la repatriación al desarrollo, los Estados no pueden ya esperar que el ACNUR haga esta labor por sí solo. | UN | وعندما تنتقل نقطة التركيز الرئيسي لبرنامج الدعم من العودة إلى الوطن إلى التنمية، لا يمكن للدول أن تتوقع بعد ذلك من المفوضية أن تقوم بأداء العمل وحدها. |
Y en tercer lugar, el carácter voluntario de la repatriación se ve cada vez más socavado por el aumento del número de repatriaciones forzosas. | UN | ويزداد من جهة أخرى الاخلال بالطبيعة الطوعية للعودة إلى الوطن بزيادة عدد العائدين قسريا. |
TEMA ANUAL: PROBLEMAS de la repatriación | UN | الموضوع السنوي: تحديات إعادة التوطين |
También queda por resolver la cuestión controversial de la repatriación de los mercenarios. | UN | وما زال يتعين أيضا تسوية المسألة الخلافية المتعلقة بإعادة المرتزقة إلى أوطانهم. |
Sin embargo, debido a diversas dificultades de procedimiento, sólo han regresado 292 personas desde la reanudación de la repatriación. | UN | غير أن عدد العائدين منذ استئناف عملية الإعادة إلى الوطن لم يتجاوز 292 شخصا بسبب مختلف الصعوبات الإجرائية. |
El ACNUR ha instado al Gobierno de Myanmar a que acelere el ritmo de la repatriación. | UN | وقـد حثـت المفوضية حكومة ميانمار على الاسراع بعملية الإعادة إلى الوطن. |
Se señaló que el programa debería orientarse en mayor medida hacia la cuestión de la repatriación. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي توجيه البرنامج بدرجة أكبر نحو مسألة الإعادة إلى الوطن. |
Se estaban organizando dos reuniones subregionales en apoyo de las necesidades educativas en el contexto de la repatriación. | UN | وجرى تنظيم اجتماعين دون إقليميين دعما للاحتياجات التعليمية في سياق الإعادة إلى الوطن. |
Se señaló que el programa debería orientarse en mayor medida hacia la cuestión de la repatriación. | UN | وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن يوجه البرنامج بدرجة أكبر نحو مسألة الإعادة إلى الوطن. |
Además, debe llegarse a un acuerdo por lo que respecta a los ascensos durante el servicio de los observadores militares. Un ascenso debería dar lugar a un retiro inmediato, o surtir efecto únicamente después de la repatriación. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن الترقيات أثناء فترة القيام بواجبات المراقبين العسكريين؛ وينبغي أن تعجل الترقية بسحب الشخص أو أن لا تسري إلا لدى الإعادة إلى الوطن. |
Además de la repatriación y el retorno, que comprenden la ayuda a las personas internamente desplazadas, las otras posibilidades son el asentamiento local de los refugiados y un programa limitado de reasentamiento. | UN | وإضافة إلى العودة إلى الوطن والعودة، التي تنطوي على تقديم المساعدة إلى اﻷشخاص المشردين داخليا، توجد خيارات أخرى تشمل توطين اللاجئين محليا، ووضع برنامج محدود ﻹعادة التوطين. |
Además de la repatriación y el retorno, que comprenden la ayuda a las personas internamente desplazadas, las otras posibilidades son el asentamiento local de los refugiados y un programa limitado de reasentamiento. | UN | وإضافة إلى العودة إلى الوطن والعودة، التي تنطوي على تقديم المساعدة إلى اﻷشخاص المشردين داخليا، توجد خيارات أخرى تشمل توطين اللاجئين محليا، ووضع برنامج محدود ﻹعادة التوطين. |
- Facilitación de la repatriación para quienes lo deseen. | UN | تسهيل العودة إلى الوطن للراغبين في العودة. |
Al promover o facilitar la repatriación de refugiados, así como al supervisarla, la función del ACNUR consiste en garantizar que se respete el carácter voluntario de la repatriación, permitir que los refugiados regresen a su hogar en condiciones de seguridad y dignidad, y crear las condiciones para que la repatriación sea sostenible. | UN | أما دور مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تعزيز عودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن أو تيسيرها فضلاً عن رصدها، فهو ضمان احترام الطابع الطوعي للعودة إلى الوطن بغية تمكين اللاجئين من العودة إلى ديارهم آمنين مكرمين، والعمل على ضمان كافة الظروف المؤاتية لتكون العودة مستديمة. |
Reconociendo también la importancia de la repatriación voluntaria espontánea de los refugiados y de que las medidas para promover la repatriación voluntaria organizada no deben crear obstáculos para el retorno espontáneo de los refugiados, | UN | وإذ تقر أيضا بأهمية أن تكون عملية إعادة اللاجئين طوعا عفوية وبأن الإجراءات الرامية إلى تشجيع عمليات إعادة التوطين الطوعي المنظمة ينبغي ألا تضع عقبات أمام العودة العفوية للاجئين، |
D. Labor preparatoria de la repatriación de los | UN | دال - اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بإعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم |
Al mismo tiempo, la Oficina se ha mantenido en estrecha comunicación con las autoridades del país de asilo para velar por que se respete plenamente el carácter voluntario de la repatriación. | UN | وفي الوقت نفسه أقامت المفوضية اتصالا وثيقا مع السلطات في بلد اللجوء بهدف ضمان احترام الطابع الطوعي للعودة الى الوطن احتراما كاملا. |
Aunque aún no se ha iniciado la repatriación desde la República Unida Tanzanía, las actividades preparatorias se encuentran en una etapa avanzada y la conclusión de la repatriación de refugiados de estos dos países en 1994 es un objetivo alcanzable. | UN | وعلى الرغم من أن عملية العودة من جمهورية تنزانيا المتحدة لم تبدأ بعد، فقد بلغت اﻷنشطة التمهيدية مرحلة متقدمة، وأصبح استكمال اعادة اللاجئين من هذين البلدين الى وطنهم في عام ٤٩٩١ هدفاً ممكن التحقيق. |
El éxito de la repatriación era probable sólo si se podía proporcionar asistencia para reintegrar a los refugiados en sus zonas de origen. | UN | ولم يكن من المحتمل أن تحقق عملية اﻹعادة الى الوطن نجاحا إلا اذا أمكن تقديم المساعدة ﻹعادة إدماج اللاجئين في مناطقهم اﻷصلية. |
El Comité Asesor encargado de la repatriación de los albaneses, cuya composición se ha ampliado y en el que participan también la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR), el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), supervisa todas las repatriaciones, tanto voluntarias como forzosas. | UN | كما أن اللجنة الاستشارية الموسعة المعنية بإعادة السكان الألبان، ترصد جميع عمليات الإعادة طوعيا وقسريا على السواء وتشارك فيها أيضا قوة كيفور، ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمة الدولية للهجرة. |
El Reclamante no explica por qué sus empleados coreanos permanecieron improductivos después de la repatriación, ni cómo podría atribuirse esa circunstancia a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم يشرح المطالب سبب بقاء موظفيه الكوريين بدون عمل إنتاجي بعد عودتهم إلى الوطن أو كيف يمكن عزو هذا الظرف إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
A raíz de la repatriación anticipada de contingentes en marzo de 1996, la dotación efectiva (6.986 meses/persona) fue inferior a la prevista (7.552 meses/persona), lo cual permitió economizar 545.800 dólares. | UN | نجمت وفورات قدرها ٨٠٠ ٥٤٥ دولار عن انخفاض القوام الفعلي للقوات )٩٨٦ ٦ شخص/شهر( عن القوام التقديري )٥٥٢ ٧ شخص/شهر( بسبب إعادة القوات إلى وطنها في وقت مبكر في آذار/مارس ١٩٩٦. |
Indudablemente, desde el período extraordinario de sesiones de la Comisión ha habido progresos considerables con respecto a la cuestión de la repatriación. | UN | وأحرز بالتأكيد تقدم كبير فيما يخص مسألة إعادة اللاجئين إلى الوطن منذ الدورة الاستثنائية للجنة حقوق الإنسان. |
El número menor se debió a la postergación de la repatriación de los contingentes | UN | يعزى انخفاض العدد إلى تأخر عملية إعادة الوحدات إلى أوطانها |
Dado que este era el mayor grupo de refugiados que se encontraba en el país, el fin de la repatriación ha tenido un efecto importante sobre la orientación futura del programa de refugiados en Swazilandia. | UN | ونظرا ﻷن هؤلاء اللاجئين يشكلون أكبر نسبة من اللاجئين في البلد، فإن انتهاء حركة العودة الى الوطن كان له تأثير كبير على الاتجاه المقرر أن يتخذه برنامج اللاجئين في سوازيلند في المستقبل. |