. Según señala el Estado parte, desde entonces el tribunal ha tratado en vano de entregar al autor una copia de la respuesta de la Oficina. | UN | واستنادا إلى ما ذكرته الدولة الطرف، فإن المحكمة حاولت منذ ذلك الحين تزويد مقدم البلاغ بنسخة من رد المكتب ولكن دون جدوى. |
Por último, lo manifestado en ese apartado es un paso del razonamiento; en realidad no forma parte de la respuesta de la Corte a la pregunta formulada por la Asamblea General. | UN | وأخيرا، أرى أن الحكم الوارد في هذه الفقرة الفرعية هو خطوة في بيان الحيثيات، ولا يشكﱢل بصورة صحيحة جزءا من رد المحكمة على سؤال الجمعية العامة. |
Esta fue la base fundamental de la respuesta de la comunidad internacional desde la votación. | UN | وقد كان هذا أساسا جوهريا لاستجابة المجتمـــع بعـــد الاستفتاء. |
Una característica clave de la respuesta de Italia a este reto ha sido la movilización de conocimientos y recursos de ambos sectores. | UN | ومن السمات الرئيسية لاستجابة إيطاليا لهذا التحدي تعبئة خبرات وموارد كل منهما. |
La Operación de Derechos Humanos en Rwanda se estableció a petición del Gobierno de Rwanda como parte de la respuesta de la comunidad internacional al genocidio y a la guerra civil que asolaron el país en 1994. | UN | ٣ - أنشئت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا بناء على طلب من الحكومة الرواندية كجزء من استجابة المجتمع الدولي إزاء أعمال اﻹبادة الجماعية والحرب اﻷهلية التي وقعت في رواندا ١٩٩٤. |
Volveremos a este punto cuando nos ocupemos de la respuesta de Rhodesia al accidente. | UN | وسنعود إلى هذه المسألة عند النظر في استجابة السلطات الروديسية لتحطّم الطائرة. |
El Comité contra la Tortura ha incluido sólo tres extractos de la respuesta de Egipto en su informe y no ha transmitido objetivamente la posición de Egipto sobre la cuestión. | UN | ولم تورد لجنة مناهضة التعذيب في تقريرها سوى مقتطفات مقتضبة من رد مصر ولم تنقل موقف مصر من هذه المسألة بصورة موضوعية. |
El Comité contra el Terrorismo apreciaría recibir una copia de esos informes o cuestionarios, como parte de la respuesta de Cuba a estas cuestiones. | UN | وتود اللجنة موافاتها بنسخة من تلك التقارير أو الاستبيانات، كجزء من رد كوبا على هذه الأسئلة |
de la respuesta de Islandia se deduce con claridad que, sean cuales fueren los matices que se aleguen, actualmente esto no sucede en Islandia. | UN | وأضاف أنه يتضح من رد أيسلندا أنه مهما كانت الفوارق الدقيقة في المعاني، فإن هذا لا ينسحب على أيسلندا. |
Informe del Secretario General sobre una evaluación amplia de la respuesta de las Naciones Unidas a la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados | UN | تقرير الأمين العام عن وضع تقييم شامل لاستجابة الأمم المتحدة لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح |
Informe del Secretario General sobre una evaluación completa de la respuesta de las Naciones Unidas frente a la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados | UN | تقرير الأمين العام عن التقييم الشامل لاستجابة الأمم المتحدة لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح |
Informe del Secretario General sobre una evaluación amplia de la respuesta de las Naciones Unidas a la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados | UN | تقرير الأمين العام عن وضع تقييم شامل لاستجابة الأمم المتحدة لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح |
La multiplicación de estos empleos forma parte de la respuesta de las empresas a las nuevas condiciones impuestas por un mercado mundializado, que consiste en reducir los costos, por un lado, y tratar de ajustar la producción a una demanda mucho más variable, por otro. | UN | وكانت الزيادة في هذه اﻷعمال جزءا من استجابة المجتمع التجاري ﻷوضاع السوق المتغيرة في ظل العولمة وشملت جهودا لخفض التكاليف من ناحية وجعل اﻹنتاج يستجيب للتقلبات المتزايدة في الطلب من ناحية أخرى. |
El conjunto de medidas adoptadas a nivel mundial, con la conformación de redes sociales y mesas de trabajo de amplia representatividad, se está constituyendo en un elemento relevante de la respuesta de la sociedad contra toda forma de violencia contra la mujer y la familia. | UN | إن التدابير المعتمــدة علــى نطاق العالم من خلال إنشاء الشبكات الاجتماعية والمنتديــات التمثيلية على نطاق واسع أصبحت عنصرا مهما من استجابة المجتمع لجميع أشكال العنف ضد المرأة واﻷسرة. |
Las situaciones en Bosnia y Rwanda han mostrado las deficiencias de la respuesta de la comunidad internacional y de las estructuras establecidas para hacer frente a esas situaciones. | UN | وأبرزت حاليا البوسنة ورواندا أوجه القصور في استجابة المجتمع الدولي واﻷطر المنشأة لمعالجة هذه المسائل. |
Examen más amplio por el Consejo Económico y Social de la respuesta de las Naciones Unidas a los desastres naturales y las situaciones de emergencia complejas | UN | تعزيز نظر المجلس الاقتصـادي والاجتماعي في استجابة اﻷمم المتحدة للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة |
Los datos administrativos resultan especialmente valiosos para hacer un seguimiento de las tendencias de la respuesta de las instituciones policiales y de justicia penal a la delincuencia. | UN | وللبيانات الإدارية أهمية خاصة من أجل رصد الاتجاهات في تصدي مؤسسات إنفاذ القانون والعدالة الجنائية للجريمة. |
Sin embargo, la eficacia del proceso de llamamientos unificados depende en gran medida de la respuesta de los Estados Miembros. | UN | بيد أن فعالية عملية النداءات الموحدة تعتمد إلى حد كبير على استجابة الدول اﻷعضاء. |
Resumen de la respuesta de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos a las recomendaciones de la Junta | UN | موجز لرد مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على مجلس مراجعي الحسابات |
Es un reconocimiento, también, de la respuesta de los países del Foro del Pacífico Meridional al llamamiento de las Naciones Unidas en pro de un diálogo más activo y de una cooperación más estrecha entre el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | وهو أيضا اعتراف باستجابة بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ لنداء اﻷمم المتحدة الداعي الى قيام حوار أنشط وتعــاون أوثــق بيــن منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية. |
Desde su creación en marzo de 2006, el Fondo ha sido un pilar de la respuesta de emergencia. | UN | فمنذ إنشائه في آذار/مارس 2006، وهو الدعامة الأساسية للاستجابة في حالات الطوارئ. |
Además de la reacción humanitaria y militar rápida, un elemento clave de la respuesta de las Naciones Unidas a los conflictos es la aplicación de la justicia y el imperio del derecho internacional. | UN | وبالإضافة إلى رد الفعل العسكري والإنساني السريع، ثمة عنصر رئيسي في استجابة الأمم المتحدة للنزاعات يتمثل في تطبيق العدالة وسيادة القانون دوليا. |
He tomado nota de la respuesta de la ONUDI a las conclusiones de la auditoría relativas a las actividades de las oficinas extrasede de la Organización para su seguimiento en lo sucesivo. | UN | وقد دوّنت ردَّ اليونيدو على نتائج مراجعة الحسابات بخصوص العمليات في مكاتب اليونيدو الميدانية من أجل رصدها لاحقاً. |
Una delegación expresó su interés en saber más acerca de la transición de la respuesta de emergencia a la labor de desarrollo en el país. | UN | وأعرب أحد الوفود عن اهتمامه بزيادة الاطلاع على الانتقال من الاستجابة لحالات الطوارئ إلى العمل الإنمائي في البلد. |
La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota del presente informe, en especial de la respuesta de la administración a las nueve recomendaciones concretas formuladas por la Dependencia Común de Inspección para su consideración por la Junta Ejecutiva, que figura en el anexo II de este documento. | UN | قد يرغب المجلس التنفيذي في الإحاطة علماً بهذا التقرير، بما في ذلك ردود الإدارة على التوصيات التسع لوحدة التفتيش المشتركة المحددة لنظر المجلس التنفيذي والمدرجة في المرفق الثاني من التقرير. |
Apoyamos decididamente la función coordinadora de las Naciones Unidas en la esfera de la respuesta de emergencia y nos complacería en particular reconocer la contribución del Sr. Jan Egeland, Coordinador del Socorro de Emergencia. | UN | ونحن ندعم بقوة الدور التنسيقي للأمم المتحدة في الاستجابة لحالة الطوارئ ونود على نحو خاص أن ننوه بالإسهام الذي قدمه السيد يان إغلند، منسق الإغاثة الطارئة ورئيس مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Asimismo, tomó nota de la respuesta de Sudáfrica a su pregunta sobre la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y, en ese contexto, recomendó a Sudáfrica que lo ratificara a la mayor brevedad. | UN | كما أشارت إلى الرد على سؤالها بخصوص التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأوصت جنوب أفريقيا، في هذا السياق، بالتصديق عليه في أقرب فرصة. |