"de la reunificación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة التوحيد
        
    • إعادة توحيد
        
    • جمع شمل
        
    • لم شمل
        
    • لإعادة التوحيد
        
    • إعادة الوحدة
        
    • بجمع شمل
        
    • لمّ شمل
        
    • ﻹعادة توحيد
        
    • اعادة توحيد
        
    • لجمع شمل
        
    • بإعادة توحيد
        
    • توحيد شطري
        
    • بلم شمل
        
    • بإعادة التوحيد
        
    Nuestra nación permanece estrechamente unida por hermandad como pueblo homogéneo, una entidad singular en el mundo y una nación íntegra - ya sea en el norte, el sur o el exterior - unida por el deseo común de la reunificación nacional. UN ولا تزال أمتنا محكمة الترابط بعلاقات قرابة ونسب وثيقة، كشعب متجانس وكيان فريد في العالم. واﻷمة برمتها، سواء كانت في الشمال أو في الجنوب أو في الخارج، توحد بينها رغبة مشتركة في إعادة التوحيد الوطني.
    Debemos realizar lo más pronto posible la causa de la reunificación nacional para de esta forma satisfacer el deseo unánime y ardiente de toda nación y entregar a nuestra posteridad un país reunificado. UN فعلينا أن ننجز قضية إعادة التوحيد الوطنية في أقرب وقت ممكن، حتى نفي بالرغبة الجارفة التي أجمعت عليها اﻷمة بأسرها ونسلم البلد موحدا من جديد إلى اﻷجيال المقبلة.
    El Programa también presenta perspectivas positivas para lograr la causa histórica de la reunificación del país en el decenio de 1990. UN ويفتح البرنامج أيضا آفاقا إيجابية لتحقيق القضية التاريخية، قضية إعادة توحيد البلد، خلال التسعينات.
    Además, no se ha resuelto el problema de la reunificación de las familias cuyos miembros se encuentran en diversos países fuera de la antigua Yugoslavia. UN كما لم يتم التوصل الى حل لمشكلة جمع شمل اﻷسر التي تناثر أعضاؤها في مختلف البلدان خارج يوغوسلافيا سابقا.
    Condenando también la política ilegal que sigue aplicando el régimen del Frente Popular de Liberación de Tigre de obstrucción de la reunificación de las familias al impedir a los jóvenes eritreos regresar voluntariamente a su país; UN وإذ يدين أيضا السياسة غير المشروعة التي لا يزال ينتهجها نظام الجبهة الشعبية لتحرير تيغري لعرقلة لم شمل الأسر وذلك من خلال منع الشباب الإريتريين من العودة عودة طوعية إلى بلادهم،
    1. Los tres principios de la reunificación nacional: el principio de la reunificación común de la nación y su brillante expresión UN أولا - المبادئ الثلاثة لإعادة التوحيد الوطني - مبدأ إعادة التوحيد المشترك للأمة وتجسيد هذه المبادئ بمهارة
    El fin del conflicto Este-Oeste nos trajo el regalo singular de la reunificación. UN وقد منحنا انتهاء الصراع بين الشرق والغرب هبة إعادة التوحيد التي لا مثيل لها.
    Se ha detenido, torturado e incluso ejecutado a los defensores de la reunificación. UN إذ يجري اعتقال مؤيدي فكرة إعادة التوحيد وتعذيبهم بل وإعدامهم.
    No hay fuerza en la Tierra capaz de refrenar la gran causa de la reunificación de China. UN ولا يمكن ﻷية قوة على اﻷرض أن تحول دون تحقيق هدف الصين اﻷسمى، هدف إعادة التوحيد.
    La práctica de la representación paralela funcionó muy bien en los casos de Alemania y Corea y puede facilitar la solución del problema de la reunificación. UN وإن ممارسة التمثيل المتوازي قد نجحت في حالتي اﻷمتين اﻷلمانية والكورية، ويمكن أن تسهل حل مشكلة إعادة التوحيد.
    A comienzos del decenio de 1970, los cambios de la situación interna y externa favorecieron a nuestro pueblo en su lucha por la causa de la reunificación nacional. UN مع بداية عقد السبعينات، تغير الموقف في الداخل والخارج لصالح شعبنا لتحقيق قضية إعادة التوحيد الوطني.
    Todos los que deseen verdaderamente la reunificación nacional deben oponerse a la injerencia extranjera y adoptar una posición conducente al logro de la reunificación por el propio pueblo coreano. UN وأي شخص يرغب حقا في إعادة التوحيد الوطني ينبغي له أن يعارض التدخل اﻷجنبي ويتخذ موقفا ويهب لتحقيق إعادة التوحيد عن طريق الشعب الكوري ذاته.
    A raíz de la reunificación, el Gobierno intensificó la lucha contra las organizaciones de inspiración nacionalsocialista más radicales. UN وقد كثفت الحكومة، غداة إعادة توحيد ألمانيا، من مكافحتها للمنظمات ذات التوجه الاشتراكي الوطني اﻷكثر راديكالية.
    La cuestión de la reunificación de Corea es, fundamentalmente, una cuestión de recuperación de la soberanía nacional —que está siendo pisoteada por fuerzas extranjeras— en todo el país, y de abolición del legado de la guerra fría. UN إن مسألة إعادة توحيد كوريا هي في اﻷساس مسألة عودة السيادة القومية في جميع أنحاء البلد، التي تدوس عليها اﻵن أقدام القوى اﻷجنبية، والقضاء على ما ورثناه من فترة الحرب الباردة.
    Finalmente, reafirmamos nuestro apoyo al concepto de la reunificación de Corea y celebramos los avances que han comenzado a registrarse en este sentido. UN أخيرا، نؤكد من جديد تأييدنا لمفهوم إعادة توحيد كوريا، ونرحب بالتقدم الذي بدأ يظهر في هذا الشأن.
    Para finalizar, se pregunta si se puede solucionar el problema de la reunificación de las familias a la espera de que se adopte una decisión sobre la solicitud de asilo. UN وأخيراً، فهو يتساءل عما إذا كان جمع شمل اﻷسر ممكناً لحين البت في طلب اللجوء.
    El problema de la reunificación familiar también está vinculado con el de las tarjetas de identidad. UN كما ترتبط مشكلة جمع شمل اﻷسر بمشكلة بطاقات الهوية.
    Los migrantes admitidos a los fines de la reunificación de la familia, como refugiados o incluso como estudiantes también pueden unirse a la fuerza de trabajo. UN ويستطيع المهاجرون الذين سمح بدخولهم في إطار جمع شمل الأسر أو اللاجئين أو حتى بوصفهم طلابا الانضمام إلى قوة العمل.
    Burkina Faso pidió más información sobre las medidas que se proponía tomar Luxemburgo para solucionar el problema de la reunificación familiar, que revestía particular importancia para los trabajadores migrantes no provenientes de países del Espacio Económico Europeo. UN وطلبت بوركينا فاسو المزيد من المعلومات عن الحلول التي تنوي لكسمبرغ إيجادها لمشكلة لم شمل الأسر، التي تبعث على قلق خاص لدى العمال المهاجرين الذين ليسوا من مواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    1. Los tres principios de la reunificación nacional UN 1 - المبادئ الثلاثة لإعادة التوحيد الوطني
    Todo el proceso de esfuerzos en pro de la reunificación nacional exige el logro de la gran unidad nacional del pueblo coreano sobre la base del principio de la independencia. UN فمجمل عملية تحقيق إعادة الوحدة الوطنية تتطلب من الشعب الكوري أن يحقق وحدته الوطنية على أساس مبدأ الاستقلال.
    Incluso antes del congelamiento de la reunificación familiar era necesario esperar un promedio de cinco años para que se tramitare una solicitud. UN وحتى قبل تجميد العمل بجمع شمل الأسر، فقد استغرق تجهيز الطلب المقدم فترة تبلغ، في المتوسط، خمسة أعوام.
    El ACNUR considera que el principio de la reunificación de las familias es un principio básico siempre que redunde en los mejores intereses del niño. UN والمبدأ الأساسي هنا هو لمّ شمل الأُسر، شريطة أن يكون في ذلك أفضل ما يحقق مصالح الطفل.
    El concepto de “un país, dos sistemas” ha brindado una garantía fundamental para el logro gradual de la reunificación de China. UN فمفهوم " بلد واحد بنظامين " وفر ضمانا أساسيا للتحقيق التدريجي ﻹعادة توحيد الصين.
    Por su parte, desea obtener aclaraciones sobre varios puntos, relacionados todos ellos con las transformaciones acaecidas a raíz de la reunificación de Alemania. UN وقال إنه يريد من جهته الحصول على ايضاحات فيما يتعلق بنقاط عديدة يتصل جميعها بالتغيرات التي طرأت نتيجة اعادة توحيد ألمانيا.
    Respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de las familias UN احترام حرية الجميع في السفر واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر
    C. Los derechos humanos en el contexto de la reunificación alemana UN جيم - حقوق الإنسان وصلتها بإعادة توحيد ألمانيا
    Asunto: Obligación de ceder una parcela de terreno a las autoridades locales sin indemnización, en el contexto de la reunificación de Alemania UN الموضوع: الإجبار على التنازل عن قطعة أرض إلى السلطات المحلية دون تعويض، في سياق توحيد شطري ألمانيا
    También se expresa preocupación ante la falta de reglamentaciones específicas acerca de la reunificación de las familias. UN وتعرب أيضا عن القلق لعدم وجود أنظمة محددة فيما يتعلق بلم شمل الأسر.
    Trabajar para que esta cuestión se resuelva a través de la reunificación deseada por ambas partes sería tributar justicia a sus 21,5 millones de habitantes. UN وستصنف المراجعة السكان البالغ عددهم ٥,٢١ مليون نسمة بينما يستمر العمل في حل المسألة بإعادة التوحيد إذا رغب فيها الجانبان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus