"de la suspensión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من تعليق
        
    • الوقف الاختياري
        
    • لتعليق
        
    • عدم التقيد
        
    • عن تعليق
        
    • عن توقف
        
    • التي دفعتها إلى
        
    • الوقف المؤقت
        
    • عن وقف
        
    • لتوقف
        
    • من وقف
        
    • من الوقف
        
    • للوقف المؤقت
        
    • من التعليق
        
    • تعليق أهليته
        
    En total fueron contratados 63 funcionarios, o sea el 19,6%, por departamentos u oficinas que también estaban exentas de la suspensión de las contrataciones. UN وعُين ما مجموعه 63 موظفاً أو 19.6 في المائة من جانب إدارات أو مكاتب معفية كذلك من تعليق التوظيف.
    Se contrató a 13 funcionarios por razones de necesidad operacional y a título de excepción de la suspensión de las contrataciones de personal para el cuadro de servicios generales. UN وعُين 13 موظفاً للوفاء بضرورات التشغيل، كحالات مستثناة من تعليق التعيين في فئة الخدمات العامة.
    Otro elemento importante es la declaración por los Estados de la suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal. UN وهناك عنصر هام آخر هو إعلان الدول الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    No obstante, para el segundo trimestre de 2004 varios departamentos habían indicado dificultades crecientes resultantes de la suspensión. UN ومع ذلك، مع بداية الربع الثاني من سنة 2004 بينت مكاتب كثيرة عن أنها تواجه صعوبات متزايدة نتيجة لتعليق التعيين.
    Sin embargo, especificó que esa terminación de la suspensión sólo se aplicaba al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN غير أنها ذكرت أن إنهاء عدم التقيد لا ينطبق إلا على المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية.
    Otro motivo de preocupación es la incertidumbre que se origina de la suspensión de la Ronda de Doha. UN فعدم اليقين الناشئ عن تعليق جولة الدوحة سبب آخر يثير القلق.
    Cinco minutos después de la suspensión de esta sesión proseguiremos con las consultas oficiosas en este salón. UN وبعد خمس دقائق من تعليق هذه الجلسة، ستستأنف المشاورات غير الرسمية في هذه القاعة.
    - El Consejo de Seguridad se comprometió a levantar las sanciones impuestas contra Libia tan pronto como recibiera, a 90 días de la fecha de la suspensión de estas medidas, el informe del Secretario General. UN - لقد تعهد مجلس اﻷمن برفع التدابير المفروضة ضد ليبيا عند استلامه تقرير اﻷمين العام خلال ٩٠ يوما من تعليق العقوبات.
    A pesar de la suspensión de la tutela, la autora siguió teniendo derecho a estar con los niños siempre y cuando recibiese orientación psicológica. UN وعلى الرغم من تعليق الوصاية فإن صاحبة البلاغ مُنحت مع ذلك حقوق الوصول بصورة منتظمة لأطفالها شريطة أن تتلقى مشورة طبية، الأمر الذي امتنعت عن القيام به.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno de la CEDEAO aprobaron, el 10 de diciembre de 1999, un código de conducta de apoyo a la ejecución de la suspensión. UN اعتمد رؤساء دول أو حكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مدونة سلوك لتعزيز تنفيذ الوقف الاختياري.
    El Programa es uno de los principales instrumentos de ejecución de la suspensión. UN ويمثل هذا البرنامج ذراعا رئيسية لتنفيذ هذا الوقف الاختياري.
    Asimismo se ha subrayado la importancia de los recursos financieros para asegurar la plena aplicación de la suspensión. UN كذلك جرى التأكيد على أهمية الموارد المالية لكفالة الوقف الاختياري بشكل كامل.
    No se celebraron reuniones del grupo de trabajo I del Consejo de Coordinación a causa de la suspensión del diálogo entre ambas partes UN لم تعقد اجتماعات للفريق العامل الأول التابع للمجلس التنسيقي نتيجة لتعليق الحوار بين الجانبين
    Como consecuencia de la suspensión de las actividades de capacitación tras el estallido de la crisis, las otras 2 actividades adicionales previstas no se realizaron UN لم تنفذ الأنشطة التدريبية الإضافية المقررة، وذلك نتيجة لتعليق أنشطة بناء القدرات إثر اندلاع الأزمة
    La referencia hecha en el párrafo 2 del artículo 4 al artículo 18, que contiene en su párrafo 3 una cláusula específica sobre limitaciones, demuestra que la permisibilidad de las restricciones es independiente de la cuestión de la suspensión. UN وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن بنداً محدداً عن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد.
    El CCMA es un organismo permanente que continúa con sus actividades independientemente de la suspensión de las negociaciones de Doha. UN إن لجنة التجارة والبيئة جهاز دائم يواصل أنشطته بغض النظر عن تعليق مفاوضات الدوحة.
    Problemas derivados de la suspensión de la Ronda de Doha UN التحديات الناشئة عن توقف جولة الدوحة
    Cuando se aplica la suspensión, debe darse notificación de ello a los demás Estados Partes por conducto del Secretario General, indicando las disposiciones que se han suspendido y los motivos de la suspensión. UN وتلتزم الدولة الطرف عند عدم تقيدها بحق معين بإخطار الدول الأخرى فورا، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، بالأحكام التي لم تتقيد بها والأسباب التي دفعتها إلى ذلك.
    Se ha eximido de la suspensión temporal de la contratación a los puestos que habrán de llenarse mediante esos concursos. UN وقد استثني شغل الوظائف المخصصة لهذه الامتحانات من الوقف المؤقت للتعيينات.
    A falta de tales datos, el Grupo no está en condiciones de comprobar si se produjo una pérdida como resultado de la suspensión de las operaciones. UN وفي غياب هذه البيانات، لا يستطيع الفريق التحقق من خسارة نتجت عن وقف العمليات.
    A causa de la suspensión de las actividades de identificación, el promedio de observadores durante el período de que se informa fue de siete. Al hacer la consignación presupuestaria se había aplicado una tasa de vacantes del 10%. UN ونظرا لتوقف أنشطة تحديد الهوية، كان متوسط قوام المراقبين في الفترة المشمولة بالتقرير يبلغ سبعة مراقبين، في حين كان الاعتماد المرصود في الميزانية يستند إلى تطبيق معامل شغور يبلغ 10 في المائة.
    En esta estimación se tienen en cuenta las economías de 7.973.000 dólares resultantes de la suspensión del subsidio personal de transición. UN ويأخذ هذا التقدير في الاعتبار وفورات قدرها 000 973 7 دولار متأتية من وقف العمل ببدل الانتقال الشخصي.
    Nueva Zelandia se seguía oponiendo a la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva y atribuía gran importancia a la plena observancia de la suspensión mundial, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 46/215. UN وما زالت نيوزيلندا تعارض أيضا صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وتولي أهمية كبيرة للتنفيذ الكامل للوقف المؤقت العالمي لصيد السمك وفقا للقرار ٤٦/٢١٥.
    El Organismo también prosiguió la verificación de la suspensión voluntaria por el Irán de las actividades de conversión en la UCF. UN 121 - وذكر أن الوكالة واصلت أيضا تحققها من التعليق الطوعي من جانب إيران لأنشطة التحويل في مرفق تحويل اليورانيوم.
    2. Toda Parte del anexo I cuyos derechos a hacer uso de los mecanismos se hayan suspendido, podrá, en cualquier momento después de la suspensión, presentar información sobre la cuestión que tuvo por consecuencia la suspensión de sus derechos. UN 2- يجوز لأي طرف مدرج في المرفق الأول علقت أهليته لاستخدام الآلية أن يقدم في أي وقت عقب تعليق الأهلية معلومات عن الموضوع الذي أدى إلى تعليق أهليته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus