"de la tensión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوتر
        
    • للتوتر
        
    • التوترات
        
    • والتوتر
        
    • من التصعيد
        
    • الفولطية
        
    • الضغوط اﻹحصاء
        
    • الشد
        
    • تصاعد العنف
        
    • اﻹجهاد
        
    • بالتوتر
        
    • اﻻجهاد
        
    En la península de Corea, es reconfortante constatar una atenuación de la tensión. UN وفي شبه الجزيرة الكورية، يسرنا أن نرى تخفيفا لحدة التوتر هناك.
    El aumento de la tensión en Gitega obligó al Gobernador hutu a abandonar su puesto y huir a Bujumbura. UN وأدى التوتر المتزايد في غيتغا الى إجبار محافظ هوتو عن التخلي عن منصبه والهرب الى بوجمبورا.
    Como Potencia regional, tiene una responsabilidad concreta por la reducción de la tensión en esa región del Asia meridional. UN وهي، بوصفها دولة قوية إقليميا، تنهض بمسؤولية محددة في تخفيض حدة التوتر في إقليم جنوب آسيا.
    Acogiendo con agrado el final de la guerra fría, la consiguiente distensión de la tensión internacional y el fortalecimiento de la confianza entre los Estados, UN وإذ يرحب بانتهاء الحرب الباردة وبما نشأ عن ذلك من هدوء للتوتر الدولي وتعزز للثقة بين الدول،
    Cachemira es el eje de las discrepancias entre la India y el Pakistán y la causa principal de la tensión en esa región. UN وكشمير هي لب الخلافات بين الهند وباكستان والسبب الرئيسي للتوتر في المنطقة.
    El resultado directo de ello ha sido un aumento del número de violaciones graves confirmadas de ese Acuerdo, así como una escalada de la tensión en la zona de separación. UN ومن النتائج المباشرة لذلك، تزايد عدد انتهاكات الاتفاق المؤكدة وتصاعد التوترات في منطقة الفصل.
    Describió el aumento de la tensión y la violencia, tanto entre los palestinos como en el conflicto con Israel. UN ووصف تصاعد التوتر وتزايد أعمال العنف، فيما بين الفلسطينيين وفي الصراع مع إسرائيل على حد سواء.
    Esos incidentes condujeron a un aumento de la tensión, especialmente en la zona de Nicosia, durante alrededor de una semana. UN وأدت هذه الحوادث إلى زيادة التوتر لمدة أسبوع تقريبا لا سيما في منطقة نيقوسيا.
    En Bosnia y Herzegovina varios incidentes y el consiguiente aumento de la tensión han perturbado asimismo gran parte de las actividades de la UNPROFOR. UN وفي البوسنة والهرسك أيضا أدت حوادث شتى وتصاعد التوتر الى حدوث بلبلة في جزء كبير من أنشطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Están profundamente preocupados por el aumento de la tensión en las fronteras meridionales de la CEI. UN وهما يشعران بقلق بالغ إزاء إزدياد التوتر على الحدود الجنوبية لكمنولث الدول المستقلة.
    Tales ataques serían motivo para un aumento de la tensión. UN ومن المؤكد أن تتسبب هذه الهجمات في مضاعفة حدة التوتر.
    Este aumento de la tensión se debe en parte a la llegada de unos 10.000 refugiados a Bosnia noroccidental procedentes de Eslavonia occidental. UN وهذا الاشتداد في التوتر يرجع جزئياً إلى تدفق زهاء ٠٠٠ ٠١ لاجئ إلى داخل شمال غربي البوسنة قادمين من سلافونيا الغربية.
    Los Ministros expresaron su profunda preocupación por la continuación de la tensión y la violencia en la subregión del África central. UN ٢ - وأعرب الوزراء عن قلقهم البالغ إزاء استمرار حالات التوتر والعنف في منطقة وسط افريقيا دون الاقليمية.
    Acogiendo con beneplácito el aflojamiento de la tensión internacional y el fortalecimiento de la confianza entre los Estados que ha prevalecido al término de la guerra fría, UN إذ ترحب بتخفيف حدة التوتر الدولي، وبزيادة الثقة بين الدول، والتي سادت في أعقاب انتهاء الحرب الباردة،
    Esta decisión pone en peligro el proceso de paz y puede conducir a la intensificación de la tensión y la incertidumbre, de modo desfavorable al clima de negociación. UN وهذا القرار يعرض عملية السلم للخطر ويمكن أن يؤدي الى تصعيد حالات التوتر وعدم التيقن، وهو أمر في غير صالح مناخ التفاوض.
    Además, estos constantes sobrevuelos de la Fuerza Aérea de Turquía, así como la presencia de las fuerzas de ocupación turcas en la isla son las causas profundas de la tensión en Chipre. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار التحليقات التي يقوم بها سلاح الطيران التركي، فضلا عن وجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هي اﻷسباب اﻷساسية للتوتر في قبرص.
    La causa principal de la tensión en el Mar Egeo es la existencia de problemas no resueltos entre Turquía y Grecia. UN والسبب الرئيسي للتوتر السائد في منطقة بحر إيجه هو وجود مشاكل دون تسوية بين تركيا واليونان.
    La causa subyacente de la tensión étnica en las Islas Salomón estaba relacionada con el control indígena de los recursos naturales. UN والسبب الجذري للتوتر الإثني في جزر سليمان يتصل بتحكم الشعوب الأصلية في الموارد الطبيعية.
    Un bajo umbral de tolerancia entre los grupos étnicos y las culturas creó entornos de creciente desconfianza y un aumento de la tensión dentro de las naciones. UN وأن انخفاض عتبة التسامح بين المجموعات والثقافات العرقية ولﱠد مناخات من الارتياب المتزايد واشتداد التوترات داخل اﻷمم.
    El anuncio de estos asesinatos produjo una mayor escalación de la tensión entre la República Islámica del Irán y el Afganistán. UN واﻹعلان عن عمليات القتل تلك أدى إلى تصعيد آخر في التوترات القائمة بين جمهورية إيران اﻹسلامية وأفغانستان.
    Las causas fundamentales de los desacuerdos y de la tensión entre las 15 facciones también pueden atribuirse de manera general a las rivalidades en el seno del clan Hawiye. UN واﻷسباب اﻷصلية وراء الشقاق والتوتر بين الخمسة عشر فصيلا تعود أيضا الى حد كبير الى التنافس داخل عشيرة الهوية.
    Aunque ninguna de las partes parece estar dispuesta a volver a la guerra, hay una pauta preocupante de escalada de la tensión y de desestabilización que podría desembocar en un enfrentamiento a gran escala y poner en peligro la vida de los civiles. UN وفي حين أن أياً من الجانبين لا يبدو مستعداً للعودة إلى الحرب، هناك نمط مقلق من التصعيد وزعزعة الاستقرار قد يؤدي إلى مواجهة واسعة النطاق بما من شأنه أن يعرض حياة مزيد من المدنيين للخطر.
    I) La variación de la tensión de la red no será superior a ± 0% de la atención normal; UN أولا - لا يزيد تغير فولطية خط اﻹمداد عن ±١٠ في المائة من معدل الفولطية اﻹسمية؛
    Una estadística que previsiblemente debería ser buen reflejo de la tensión psicológica es la relativa a los suicidios. UN ومن اﻹحصاءات التي يتوقع أن تعكس الضغوط اﻹحصاء المتعلق بالانتحار.
    El otro de tipo de puente de tramos largos que usa el principio de la tensión es el puente atirantado, que es muy común. TED لكن النوع الآخر من جسور البحور الطويلة التي تستخدم مبدأ الشد هي الجسور المدعومة بالكوابل، ونحن نرى الكثير منها.
    En relación con la situación en la República Árabe Siria, varios Estados Miembros se refirieron a la escalada de la violencia y el aumento de la tensión entre la República Árabe Siria y Turquía. UN وفيما يتعلق بالحالة في الجمهورية العربية السورية أشار عدد من الدول الأعضاء إلى تصاعد العنف وازدياد التوتر بين الجمهورية العربية السورية وتركيا.
    Se espera que el proyecto abarque otras esferas de interés, como los efectos de la tensión nerviosa sobre la mujer. UN ويؤمل أن يشمل المشروع مجالات اهتمام أخرى مثل اﻹجهاد الذي تعاني منه المرأة.
    La Unión Europea está vivamente preocupada por el aumento de la tensión y la violencia en Timor Oriental. UN ويظل الاتحاد اﻷوروبي يشعر بانشغال عميق بالتوتر والعنف المتزايدين في تيمور الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus