"de la tortura en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعذيب في
        
    Desde 1982 hasta 1994 ha trabajado en equipos jurídicos de defensa de los derechos humanos, lo que incluía la problemática de la tortura en el Perú. UN من عام 1982 إلى عام 1994، عمل في أفرقة قانونية معنية بالدفاع عن حقوق الإنسان، بما في ذلك مشكلة التعذيب في بيرو.
    En ese “Llamamiento de Copenhague” se rendía homenaje a todas las personas que trabajan desinteresadamente para aliviar el sufrimiento de las víctimas de la tortura en el mundo entero y ayudarlas a recuperarse. UN وقد أثنى نداء كوبنهاغن على جميع العاملين بلا كلل على رفع المعاناة ومساعدة ضحايا التعذيب في جميع أنحاء العالم.
    5) Un número creciente de supervivientes de la tortura en el mundo tienen acceso a una asistencia profesional jurídica y de salud. UN 5- ويتاح الوصول إلى الرعاية الصحية والمساعدة القانونية الفنية لعدد متزايد من الناجين من التعذيب في جميع أنحاء العالم.
    Asimismo, se mostró complacida por la participación del Comité contra la Tortura y del Relator Especial sobre la cuestión de la tortura en el debate. UN ورحبت أيضا بمشاركة لجنة مناهضة التعذيب ومشاركة المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بمسألة التعذيب في المناقشة.
    El Defensor del Pueblo y personal de su oficina manifestaron a los miembros del Comité su preocupación por la práctica de la tortura en el país. UN وأعرب أمين المظالم وموظفو مكتبه لعضوي اللجنة عن قلقهم إزاء ممارسة التعذيب في بيرو.
    Su situación como víctima de la tortura en el pasado lo hace correr actualmente el mayor de los riesgos. UN وإن وضعه كضحية من ضحايا التعذيب في الماضي تعرضه اليوم للخطر إلى حد كبير؛
    La Sala de Apelaciones aclaró la naturaleza de la tortura en el derecho internacional consuetudinario, en particular con respecto a la participación de un funcionario público o cualquier otra persona que actúe a título privado. UN وأوضحت أن طبيعة التعذيب في القانون الدولي العرفي، ولا سيما فيما يتعلق باشتراك أي موظف عام أو أي شخص آخر بصفة غير خاصة.
    Principio de no devolución y prohibición de la tortura en el contexto de la lucha contra el terrorismo UN مبدأ عدم الإعادة القسرية ومنع التعذيب في سياق مكافحة الإرهاب
    También pide información sobre el empleo de la tortura en el contexto de las medidas contra el terrorismo, especialmente la utilización de centros secretos de detención. UN كما أنه طلب معلومات عن اللجوء إلى التعذيب في سياق تدابير مكافحة الإرهاب، وخاصة استخدام مراكز احتجاز سرية.
    Prevención e investigación de la tortura en el Nuevo Sistema de Justicia Penal UN منع التعذيب في إطار النظام الجديد للعدالة الجنائية والتحقيق بشأنه؛
    676. El 23 de diciembre de 1993 el Gobierno transmitió información de carácter general acerca de la tortura en el país. UN ٦٧٦- في ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ أحالت الحكومة معلومات ذات طبيعة عامة بشأن التعذيب في البلد.
    923. El Relator Especial está convencido de que, si los Estados hicieran caso de esas recomendaciones, la incidencia de la tortura en el mundo se reduciría de forma impresionante. UN ٣٢٩- والمقرر الخاص مقتنع بأن الدول إن عملت بهذه التوصيات فإن حالات التعذيب في العالم ستقل بشكل كبير.
    923. El Relator Especial está convencido de que si los Estados pusiesen en práctica estas recomendaciones, se reduciría espectacularmente la incidencia de la tortura en el mundo. UN ٣٢٩- والمقرر الخاص مقتنع بأن الدول إن عملت بهذه التوصيات فإن حالات التعذيب في العالم ستقل بشكل كبير.
    8. Por lo que se refiere a las reformas jurídicas, el Comité toma nota complacido de la criminalización de la tortura en el Código Penal. UN ٨- وفي ميدان الاصلاح القانوني، تلاحظ اللجنة مع التقدير تجريم التعذيب في قانون العقوبات.
    Según los datos de que dispone la Oficina del Alto Comisionado, en 1998, la asistencia concedida por el Fondo permitió ayudar a unas 60.000 víctimas de la tortura en el mundo entero. UN ووفقا للمعلومات المتوفرة للمفوضية السامية، سمحت المساعدات المقدمة من الصندوق في عام ١٩٩٨ بمساعدة حوالي ٠٠٠ ٦٠ ضحية من ضحايا التعذيب في العالم أجمع.
    Se intercambiaron pareceres en relación con la prohibición de la tortura en el contexto de la lucha contra el terrorismo, en particular las seguridades diplomáticas y los lugares de detención clandestinos. UN وجرى تبادل للآراء بشأن حظر التعذيب في سياق تدابير مكافحة الإهارب، ولا سيما فيما يتعلق بالضمانات الدبلوماسية وأماكن الاحتجاز السرية.
    El derecho a un proceso equitativo, en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, no está enunciado en términos absolutos, como lo está, por ejemplo, la prohibición de la tortura en el artículo 3. UN إن الحق في محاكمة عادلة في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية غير مصوغ بعبارات قاطعة كما صيغ، على سبيل المثال، حظر التعذيب في المادة 3 من هذه الاتفاقية.
    El Comité también se mostró preocupado por la definición que se hace de la tortura en el Código Penal del Estado Parte, que parece permitir varias interpretaciones por la judicatura y las autoridades de orden público. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء تعريف التعذيب في القانون الجنائي للدولة الطرف، الذي يسمح فيما يبدو بمختلف التأويلات من جانب السلطة القضائية وسلطات إنفاذ القوانين.
    De hecho, en agosto de 2005, el Presidente Obasanjo reconoció la gravedad del problema de la tortura en el país. UN وبالفعل، فقد اعترف الرئيس أوباسانجو في آب/أغسطس 2005 بحدة مشكل التعذيب في البلد.
    Las preguntas de los periodistas se refirieron, entre otras cosas, a los desafíos que plantea la prohibición de la tortura en el contexto de la lucha contra el terrorismo, la cuestión de la rehabilitación de las víctimas de la tortura y las reparaciones, y el seguimiento de anteriores visitas a países. UN ومن بين المسائل التي أثارها الصحفيون التحديات التي تواجه حظر التعذيب في سياق مكافحة الإرهاب، ومسألة تأهيل وجبر ضرر ضحايا التعذيب، ومتابعة الزيارات القطرية السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus