Es cierto que todos tenemos aquí una clara y plena conciencia de la universalidad de la dignidad del ser humano: es ya el derecho más absoluto. | UN | من الواضح أن لدينا جميعا هنا اليوم فهما جليا عن الطابع العالمي لكرامة اﻹنسان: فهي أكثر الحقوق اتصافا بأنه أساسي ومطلق. |
Este país, en nombre del principio de la universalidad de nuestra Organización, debe encontrar un lugar en su seno. | UN | إن هذا البلد، وفي سبيل مبدأ الطابع العالمي لمنظمتنا، ينبغي أن يشغل مكانه مرة أخرى. |
Myanmar apoya firmemente el principio de la universalidad de esta Organización mundial. | UN | وتؤيد ميانمار بصورة ثابتة مبدأ الطابع العالمي للعضوية في هذه المنظمة العالمية. |
Ello es indicio de la universalidad de estas cuestiones, que exigen la intervención y participación de todos los Estados en pie de igualdad. | UN | وهذا يعتبر تأكيداً لعالمية هذه المسائل التي تتطلب تدخل ومشاركة جميع الدول على أساس المساواة. |
La Unión Europea es una defensora férrea y dinámica de la universalidad de la Corte Penal Internacional y propugna la integridad del Estatuto de Roma. | UN | والاتحاد الأوروبي داعية فعال ونشط من الدعاة لعالمية المحكمة، وهو مدافع مخلص عن سلامة نظام روما الأساسي. |
El reconocimiento de la universalidad de los principios y normas de derecho internacional es cada vez mayor, como también lo es la variedad de relaciones internacionales que regula. | UN | واﻹقرار بعالمية مبادئ القانون الدولي وقواعده يزداد كما يتسع نطاق العلاقات الدولية الذي تنظمه. |
La eficacia de los nuevos mecanismos previstos en el proyecto de Convención dependerá de la universalidad de dicho instrumento. | UN | وإن فعالية الآليات الجديدة المتوخاة في مشروع الاتفاقية ستتوقف على عالمية ذلك الصك. |
Eso representa su modesto aporte a la concreción de la universalidad de los instrumentos jurídicos multilaterales sobre desarme. | UN | ويمثل ذلك مساهمة متواضعة منها لتحقيق الصبغة العالمية للصكوك القانونية المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
Es fácil aducir la protección de la diversidad cultural como excusa del relativismo cultural, que es la negación del principio de la universalidad de todos los derechos humanos. | UN | ويمكن استخدام حماية التنوع الثقافي بسهولة كحجة لنشر فكرة النسبية الثقافية، التي تنفي مبدأ الطابع العالمي لحقوق الإنسان. |
Se deberá prestar asistencia a los mecanismos de derechos humanos en la vinculación de la universalidad de los derechos humanos y las peculiaridades culturales. | UN | وينبغي مساعدة الآليات المعنية بحقوق الإنسان على الربط بين الطابع العالمي لحقوق الإنسان والخصائص الثقافية. |
También lamentaron que no se hubieran elaborado perfiles de los países desarrollados, insistiendo en la importancia de la universalidad de los derechos humanos. | UN | كما أعربوا عن أسفهم لعدم توافر ملامح قطرية للبلدان المتقدمة، مشددين على أهمية الطابع العالمي لحقوق الإنسان. |
El olvido, la ocultación o la obliteración histórica del genocidio que haya podido sufrir un pueblo participan además en el debilitamiento de la universalidad de la lucha contra el genocidio. | UN | كما يساهم نسيان الإبادة الجماعية التي قد عانى منها أحد الشعوب أو التستر عليها أو مسحها من التاريخ في إضعاف الطابع العالمي لمكافحة الإبادة الجماعية. |
En ese marco, hacemos un llamamiento insistente en pro de la universalidad de los instrumentos internacionales en la esfera de la seguridad. | UN | وفي هذا المضمار، ندعو إلى إضفاء الطابع العالمي على الصكوك القانون الدولية الخاصة بالسلامة النووية والأمن النووي. |
Tras analizar esas formas particulares de discriminación religiosa, vuelve a la cuestión de la universalidad de la lucha contra la discriminación. A. Islamofobia | UN | وبعد تحليل هذه الأشكال الخاصة من التمييز الديني، يعود المقرر الخاص إلى تناول مسألة الطابع العالمي لمكافحة التمييز. |
146. El examen de las funciones desempeñadas pone de relieve la crítica importancia de la universalidad de la presencia sobre el terreno del PNUD. | UN | ١٤٦ - ويؤدي النظر في المهام المنفذة الى تسليط الضوء على اﻷهمية الخطيرة لعالمية التواجد الميداني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Como señaló el Secretario General en la Conferencia de Viena de Derechos Humanos, la aceptación y la cooperación internacionales en la consecución del derecho al desarrollo es crucial en un concepto moderno de la universalidad de los derechos humanos. | UN | وكما أشار اﻷمين العام في مؤتمر فيينا المعني بحقوق الانسان، فإن القبول والتعاون الدوليين في إعمال الحق في التنمية هما محور المفهوم الحديث لعالمية حقوق الانسان. |
La Asamblea General es el símbolo de la universalidad de la Organización. | UN | والجمعية العامة رمز لعالمية المنظمة. |
A este respecto, acogemos con beneplácito la Declaración y el Programa de Acción elaborados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena y el reconocimiento en términos incuestionables de la universalidad de los derechos humanos. | UN | ونرحب في هذا الصدد بالاعلان وبرنامج العمل الصادرين عن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان في فيينا وبالتسليم على نحو قاطع بعالمية حقوق الانسان. |
Es también una confirmación de la universalidad de los valores que nos han reunido y, en ese sentido, la confirmación de nuestros compromisos con esos valores. | UN | وهو أيضا تأكيد على عالمية القيم التي جمعت بيننا، وفي ذلك المعنى، تأكيد على التزامنا بهذه القيم. |
Belarús es partidaria de la universalidad de todos los tratados internacionales existentes en relación con las minas, comprendidos el Protocolo II Enmendado de la Convención sobre Armas Convencionales y la Convención de Ottawa. | UN | وتؤيد بيلاروس إضفاء الصبغة العالمية على جميع الاتفاقات الدولية القائمة التي تتصدى لمشكلة الألغام، بما فيها البروتوكول الثاني المعدل واتفاقية أوتاوا. |
La Cumbre hace un llamamiento a favor de la universalidad de los Objetivos de Desarrollo Sostenible para todas las personas de todos los países. | UN | ويدعو مؤتمر القمة إلى عالمية أهداف التنمية المستدامة لصالح جميع الناس بجميع البلدان. |
Comprendemos la razón de ser de la universalidad de la Conferencia de Desarme. | UN | ونحن نفهم الأساس المنطقي للطابع العالمي لمؤتمر نزع السلاح. |
En especial, deseo reconocer la contribución activa del ex Presidente de Finlandia, Sr. Martti Ahtisaari, en la búsqueda de la universalidad de la Convención sobre las armas químicas. | UN | وأود بصفة خاصة أن أذكر بالتقدير الإسهام النشط من جانب رئيس جمهورية فنلندا الأسبق، السيد مارتي أهتساري، في السعي إلى تحقيق العالمية لاتفاقية الأسلحة الكيميائية. |