"de la ventaja" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الميزة
        
    • للميزة
        
    • للمزايا
        
    • المزية
        
    • الميزات
        
    • إلى المزايا
        
    • بالميزة
        
    • من ميزة
        
    Esas actividades se citaron también como ejemplos de la ventaja comparativa del PNUD. UN ووصفت هذه اﻷنشطة أيضا بأنها أمثلة على الميزة النسبية التي يتمتع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    El proceso de cambio puso de relieve la cuestión de la ventaja comparativa. UN ٨ - وقد دفعت عملية التغيير بقضية الميزة المقارنة الى الصدارة.
    Se han formulado diversas explicaciones para conciliar el aumento de la desigualdad salarial con las consecuencias teóricas de los efectos de la ventaja comparativa en el comercio. UN وقد سيق عدد من التفسيرات للتوفيق بين ازدياد عدم المساواة والتداعيات النظرية لتأثير الميزة المقارنة على التجارة.
    Una delegación, observando que en el documento no había un análisis amplio de la ventaja comparativa del FNUAP en la esfera de la salud reproductiva, pidió que esa cuestión se desarrollara en un documento revisado. UN وطلب أحد الوفود، بعد أن لاحظ عدم اشتمال الوثيقة على تحليل شامل للميزة النسبية للصندوق في ميدان الصحة اﻹنجابية، معالجتها في وثيقة منقحة.
    Se sugirió realizar un análisis más sistemático de la ventaja comparativa de los aspectos institucionales positivos del UNICEF y una integración más completa de los derechos del niño. UN وارتؤي أن يجرى تحليل أكثر منهجية للمزايا النسبية لجوانب القوة المؤسسية لليونيسيف، وعملية دمج أعمق لحقوق الطفل.
    Se debe fomentar el ajuste industrial a fin de lograr los máximos beneficios de la ventaja comparativa y forjar un sistema de complementariedad. UN ولابد من تعزيز التكيف الصناعي، في سبيل تحقيق أقصى فوائد المزية النسبية واقامة نظام للتكامل.
    Esas actividades se citaron también como ejemplos de la ventaja comparativa del PNUD. UN ووصفت هذه اﻷنشطة أيضا بأنها أمثلة على الميزة النسبية التي يتمتع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    La industria de los países más grandes tiende a especializarse en mayor medida de lo que se podría esperar según la teoría de la ventaja comparativa. UN فالبلدان الكبيرة تميل الى التخصص في الصناعة الى مدى أكبر مما قد يتوقع في اطار نظرية الميزة النسبية.
    El Modo 4 sigue desempeñando una función importante a la luz de la ventaja comparativa de los países en desarrollo en los servicios con un uso intensivo de mano de obra. UN ويواصل أسلوب التوريد 4 دوره الرئيسي في ضوء الميزة النسبية للبلدان النامية في مجال الخدمات الكثيفة العمالة.
    También debía servir de base al programa de fomento de la capacidad, que era parte de la ventaja comparativa de la UNCTAD. UN وينبغي أيضاً أن تكون هذه المساعدة بمثابة الأساس لبرنامجه المتعلق ببناء القدرات الذي يشكل جزءاً من الميزة التنافسية للأونكتاد.
    Sin esa información parece imposible realizar una estimación responsable de la ventaja militar real. UN وبدون هذه المعلومة يبدو من المستحيل اتخاذ قرار مسؤول بشأن الميزة العسكرية الفعلية التي يتعين تحقيقها.
    En todas esas actividades, el UNICEF actuará basándose en el principio de la ventaja comparativa. UN وستعمل اليونيسيف في جميع هذه الجهود على أساس مبدأ الميزة النسبية.
    En todas esas actividades, el UNICEF actuaría basándose en el principio de la ventaja comparativa. UN وستعمل اليونيسيف في جميع هذه الجهود بالاستناد إلى مبدأ الميزة النسبية.
    También se alegó que, en todo caso, la teoría de la ventaja comparativa tendría sentido sólo en un mundo sin dinero. UN وأُشير أيضاً إلى أن نظرية الميزة النسبية لا معنى لها إلا في عالم خالٍ من النقود.
    Daré directivas apropiadas a los jefes de las misiones sobre el terreno y a los planificadores, para que apliquen el principio de la ventaja comparativa al recomendar la forma de cumplir un mandato. UN وسأصدر التوجيهات المناسبة لرؤساء البعثات الميدانية ومخططيها لتطبيق مبدأ الميزة النسبية في التوصية بكيفية تنفيذ الولاية.
    La UNSMIL seguirá guiándose por el principio de una coordinación eficaz y movilizando a expertos externos cuando sea necesario, sobre la base de la ventaja comparativa. UN وستواصل البعثة الاسترشاد بمبدأ التنسيق الفعال وحشد الخبرات الخارجية عند الاقتضاء، على أساس الميزة النسبية.
    Una delegación, observando que en el documento no había un análisis amplio de la ventaja comparativa del FNUAP en la esfera de la salud reproductiva, pidió que esa cuestión se desarrollara en un documento revisado. UN وطلب أحد الوفود، بعد أن لاحظ عدم اشتمال الوثيقة على تحليل شامل للميزة النسبية للصندوق في ميدان الصحة اﻹنجابية، معالجتها في وثيقة منقحة.
    El estudio nacional sobre los servicios de ese país ha permitido que se tenga mayor conciencia de la reducción de la ventaja competitiva del puerto de Mombasa y la necesidad de enfrentarse a ese problema. UN فقد ساعدت الدراسة الوطنية للخدمات على ايجاد وعي جديد في ذلك البلد للتردي الحاصل للميزة التنافسية لميناء مومباسا وضرورة التصدي لهذا الوضع بشكل مناسب.
    Sistema mejorado e institucionalizado para el intercambio de información y datos; cooperación más extensa y uso eficaz de la ventaja comparativa en la ejecución de programas de salud genésica y planificación de la familia. UN نظام أفضل وموضوع في شكل مؤسسي لتبـادل المعلومات والبيانات تعاون أوسع نطاقــــا واستخدام فعال للمزايا النسبية في تنفيـذ برامج الصحــــة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة.
    Esas opciones deben basarse en una evaluación realista de la ventaja comparativa efectiva y potencial de cada país en relación con los diferentes sectores, así como en el contexto de la entera cadena de valor. UN ويجب أن تكون هذه الخيارات مبنية على تقييم حقيقي للمزايا النسبية الفعلية والمحتملة لكل بلد فيما يخص مختلف القطاعات وكذلك في سياق سلسلة القيمة ككل.
    Muchos países se benefician, y podrían beneficiarse aún más, de la ventaja comparativa de Taiwán, y las Naciones Unidas también se beneficiarían si abriesen sus puertas a Taiwán. UN وهناك بلدان عديدة تستفيد، ويمكن لها أن تستفيد أكثر، من المزية المقارنة التي تنعم بها تايوان؛ كما يمكن للأمم المتحدة أن تستفيد هي أيضا بفتح أبوابها لتايوان.
    Los elevadísimos subsidios agrícolas concedidos por los países industrializados a su sector agrícola son muy superiores a las corrientes de ayuda e invalidan los beneficios de la ventaja comparativa más importante de los países en desarrollo. UN فتدفقات المعونة تتضاءل أمام الدعم الزراعي الهائل الذي تقدمه البلدان الصناعية لقطاعاتها الزراعية، ويلغي هذا الدعم الفوائد التي تحققها أهم الميزات النسبية للعالم النامي.
    No obstante, el grupo de trabajo insiste en que no hay que descartar la posibilidad de que un Estado haga ese ofrecimiento, en vista de la ventaja considerable que representaría organizar la Conferencia en otra parte, sobre todo en un país de valor simbólico por sus esfuerzos en la lucha contra la discriminación racial. UN غير أن الفريق العامل يؤكد على عدم استبعاد إمكانية تقديم إحدى الدول عرضا من هذا القبيل، وذلك بالنظر إلى المزايا الكبيرة التي ينطوي عليها عقد المؤتمر في بلد آخر، ولا سيما في بلد ذي قيمة رمزية بفضل جهوده في مكافحة التمييز العنصري.
    La Misión también remitió preguntas al Gobierno de Israel respecto de la ventaja militar procurada en el ataque al grupo de pozos de Namar, pero no recibió respuesta alguna. UN كما وجَّهت أسئلة إلى حكومة إسرائيل فيما يتعلق بالميزة العسكرية المنشودة من وراء قصف مجمع آبار نمر، لكنها لم تتلق أي رد.
    El incremento en el volumen de actividades de ese tipo refleja una mayor conciencia de la ventaja comparativa de la cooperación técnica entre países en desarrollo (CTPD). UN والحجم المتزايد لهذه اﻷنشطة يشير الى وعي متزايد بما لهذا التعاون من ميزة مقارنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus