No había agua corriente hasta una semana antes de la visita del Representante, cuando se instaló un grifo. | UN | ولم تكن هناك مياه جارية قبل زيارة الممثل بأسبوع واحد حين تم تركيب حنفية للمياه. |
Anexo Programa de la visita a la República Democrática del Congo de la Relatora | UN | المرفق: برنامج زيارة المقررة الخاصة، السيدة يوليا موتوك، إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Según las estadísticas, ese año hubo 11 casos de suicidio y en 2008 ya se había producido otro en el momento de la visita del Subcomité. | UN | وحسب الإحصائيات، حدثت 11 حالة من هذا النوع في ذلك العام وحالة واحدة بالفعل في عام 2008 في وقت زيارة اللجنة الفرعية. |
Programa oficial de la visita al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte | UN | الجــدول الزمنـي للجـزء الرسمي من الزيارة إلى المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية |
El documento se preparará y distribuirá a los expertos antes de la visita al país. | UN | ● برنامج مفصّل للزيارة القطرية يتضمن أسماء المؤسسات والأشخاص الذين ستعقد معهم اجتماعات |
2001/10 Informe de la visita sobre el terreno de miembros de la Junta Ejecutiva | UN | تقرير عن الزيارة الميدانية التي قام بها أعضاء المجلس التنفيذي |
Sobre todo, cuando esos ataques armados se cometen en vísperas de la visita del Secretario General de las Naciones Unidas a Camboya. | UN | فضلا عن أن تلك الاعتداءات المسلحة ارتكبت عشية زيارة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لكمبوديا. |
Sobre todo, cuando esos actos de violencia se cometen en vísperas de la visita del Secretario General de las Naciones Unidas a Camboya. | UN | ومما يزيد من خطورة أعمال العنف تلك انها ترتكب عشية زيارة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لكمبوديا. |
PROGRAMA de la visita DEL ALTO COMISIONADO DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | برنامج زيارة مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان |
Después de la visita del Ministro chino pertinente al Director General de la Agencia, han aumentado los contactos entre China y la Agencia. | UN | وبعد زيارة الوزير الصيني المختص للمدير العام للوكالة، تزايدت الاتصالات بين الصين والوكالة. |
A la época de la visita del Representante este campamento estaba en desuso. | UN | ولم يكن هذا المخيم مستخدما خلال زيارة الممثل. |
APENDICE Conclusiones de la visita efectuada por el Presidente del proceso | UN | الاستنتاجات التي تم التوصل إليها من خلال زيارة رئيس عملية مينسك التابعـة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا |
Una mujer discapacitada de 65 años de edad había recibido disparos de atacantes armados y uniformados dos días antes de la visita de la Relatora Especial. | UN | وأطلق مهاجمون يرتدون الزي الرسمي قبل يومين فقط من زيارة المقررة الخاصة النار على إمرأة عمرها ٦٥ عاما. |
No fue necesaria una visita de asistencia en materia de seguridad de la aviación ya que la inspección cumplió los requisitos de la visita | UN | ولم تعد هناك ضرورة لزيارة تقديم المساعدة في مجال السلامة الجوية لأن الفحص قد أوفى بما هو مطلوب من الزيارة |
Señaló que el objetivo de la visita era observar cómo se ejecutaban los programas del UNICEF. | UN | وذكر أن الغرض من الزيارة هو التعرف على الكيفية التي يجري بها تنفيذ برامج اليونيسيف. |
Señaló que el objetivo de la visita era observar cómo se ejecutaban los programas del UNICEF. | UN | وذكر أن الغرض من الزيارة هو التعرف على الكيفية التي يجري بها تنفيذ برامج اليونيسيف. |
Además, se efectuaron desembolsos no previstos por valor de 43.200 dólares por concepto del alquiler de un avión en ocasión de la visita del Secretario General. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، تم تكبد نفقات غير متوقعة بلغت ٠٠٢ ٣٤ دولار، لاستئجار طائرة للزيارة التي قام بها اﻷمين العام. |
Si así se solicitaba, el COTMB podría informar acerca de la visita sobre el terreno en su siguiente informe. | UN | ويمكن للجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل أن تقدم تقريرا عن الزيارة الميدانية في تقريرها التالي إذا طلب منها ذلك. |
El informe de la visita figura en la adición 3 al presente informe. | UN | ويرد تقريره عن هذه الزيارة في الاضافة ٣ إلى هذا التقرير. |
acerca de la visita de la delegación de Jefes de Estado de la | UN | في ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨ عن الزيارة التي قام بها وفد رؤساء |
En Honduras, a pesar de que ya se aprobó la ley de designación del mecanismo nacional, al momento de la visita todavía no habían sido elegidos sus miembros. | UN | وفي هندوراس، وعلى الرغم من سن تشريع يتعلق بتعيين آلية وطنية، لم يكن قد تم بعد اختيار أعضائها وقت إجراء الزيارة. |
Otras destacaron la importancia de la credibilidad de las fuentes de información y de la obtención del consentimiento del Estado antes de la visita. | UN | وشددت وفود أخرى على أهمية موثوقية مصادر المعلومات. والموافقة المسبقة للدول التي ستتم زيارتها. |
Informe de la visita conjunta a Indonesia | UN | - التقرير المتعلق بالزيارة الميدانية المشتركة لإندونيسيا |
La Alta Comisionada debería también reunirse o hablar con el relator especial interesado antes de la visita. | UN | وينبغي أيضا أن تجتمع المفوضة السامية أو تتحدث مع المقرر الخاص المعني قبل القيام بالزيارة. |
El Subcomité desea expresar su gratitud al Organismo Nacional por su cooperación y por la facilitación de la visita. | UN | وتود اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن تعرب عن امتنانها للوكالة الوطنية على تعاونها وتيسيرها لهذه الزيارة. |
Los dirigentes tradicionales de la zona reafirmaron esas inquietudes en el curso de la visita de la misión a Port Harcourt. | UN | كما كرر الحكام التقليديون في المنطقة المطالبة بتلك الاهتمامات في سياق الزيارة التي قامت بها البعثة إلى بورت هاركورت. |
Al final de su visita, el Relator Especial dio una conferencia de prensa en la que expuso sus primeras impresiones de la visita. | UN | وعقد المقرر الخاص في ختام زيارته مؤتمرا صحفيا طرح فيه آراءه اﻷولية في الزيارة. |
La oficina sobre el terreno en Colombia ha proporcionado información sobre la protección de los derechos del niño en el contexto del conflicto armado en ese país y prestó asistencia en actividades de seguimiento de la visita que el Representante Especial realizó a Colombia en 1999. | UN | وقامت العملية الميدانية للمفوضية في كولومبيا بتوفير المعلومات عن حماية حقوق الطفل في سياق الصراع المسلح القائم هناك، وساعد في أنشطة المتابعة المتعلقة بزيارة الممثل الخاص إلى كولومبيا عام 1999. |