En 2005 todas las Juntas de zona del NHS mejoraron sus porcentajes de lactancia materna. | UN | وقد استطاعت جميع الإدارات الصحية الوطنية تحسين معدلات الرضاعة الطبيعية في سنة 2005. |
Además, durante el período de lactancia, fijado en 15 meses, la mujer tiene un período de descanso para la lactancia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وخلال فترة الرضاعة المحددة بخمسة عشر شهرا، تستفيد المرأة من فترة راحة مخصصة للرضاعة. |
Los porcentajes de lactancia materna hasta un máximo de seis meses aumentaron del 22% en 1975 al 69% en 1999. | UN | وارتفعــت معدلات الإرضاع الطبيعي حتى ستة أشهر من 22 في المائة في 1975 إلى 69 في المائة فــــي 1999. |
De esta manera, se prohíbe que las mujeres en período de lactancia desempeñen trabajos que supongan un riesgo significativo de contaminación. | UN | وهكذا، فانه أصبح يحظر على النساء المرضعات الاضطلاع بعمل يحتمل فيه التعرض لقدر هام من التلوث. |
Establecimiento de salas de lactancia y guarderías: | UN | إنشاء حجرات للرضاعة ودور للرعاية النهارية: |
Medidas obligatorias de control de la salud para mujeres embarazadas y madres en período de lactancia | UN | تدابير الزامية للمحافظة على صحة الحوامل والمرضعات |
Actualmente hay un debate sobre el establecimiento de una política de lactancia materna, especialmente sobre su aplicación en los lugares de trabajo. | UN | ويدور نقاش حالياً بشان وضع سياسة للإرضاع من الثدي، لا سيما تطبيقها في مكان العمل. |
Además, durante el período de lactancia, fijado en 15 meses, la mujer tiene un período de descanso para la lactancia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وخلال فترة الرضاعة المحددة بخمسة عشر شهرا، تستفيد المرأة من فترة راحة مخصصة للرضاعة. |
También ha tenido considerable éxito la Iniciativa de hospitales amigos de los niños, y se está tratando de mejorar las prácticas de lactancia materna después de los partos en el hogar. | UN | وقد أحرزت مبادرة المستشفيات الصديقة لﻷطفال نجاحا هائلا وتحاول تحسين ممارسة الرضاعة الطبيعية بعد الولادة في البيت. |
251. El Comité está preocupado por las bajas tasas de lactancia materna. | UN | 251- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات الرضاعة الطبيعية. |
Capacitación para la aplicación de las recomendaciones de los Programas de lactancia Materna y la iniciativa de creación del Hospital Amigo del Niño y de la Madre. | UN | تقديم التدريب من أجل تنفيذ توصيات برامج الرضاعة الطبيعية وخطط إنشاء مستشفى صداقة للأمومة والطفولة. |
1036. El Comité está preocupado por las bajas tasas de lactancia materna. | UN | 1036- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات الرضاعة الطبيعية. |
En 1996, el Gobierno aprobó una política de alimentos y nutrición y actualmente se está examinando una política de lactancia materna. | UN | وقد اعتمد مجلس الوزراء في عام 1996 سياسة الأغذية والتغذية، وتجري الآن مراجعة سياسة الإرضاع من الثدي. |
Asimismo, regula que las trabajadoras tienen derecho a esa hora de lactancia hasta que la hija o hijo cumpla un año de edad. | UN | كما منحت العاملات الحق في ساعة الإرضاع هذه حتى يبلغ عمر الطفل سنة. |
Actualmente, el Proyecto de Desarrollo de Autonomía en Salud Sexual y Reproductiva, esta desarrollando el Programa de lactancia Materna. | UN | 169- يُنفذ في الوقت الحاضر مشروع تنمية الاستقلال في مجال الصحة الجنسية والتناسلية برنامج الإرضاع الطبيعي. |
Se ha preparado un conjunto básico de servicios de salud, con especial atención a la salud de las madres en período de lactancia y los recién nacidos. | UN | كما وضعت مجموعة أساسية من الخدمات الصحية أولي فيها اهتمام خاص لصحة الأمهات المرضعات والمواليد الجدد. |
En el año 2000 se aprobó una normativa que facilita a las madres adolescentes embarazadas o en período de lactancia la terminación de sus estudios. | UN | وفي عام 2000، وُضعت قواعد تسهل للطالبات الحوامل أو المرضعات إتمام دراستهن. |
Los niños menores de 3 años, las mujeres embarazadas y en período de lactancia reciben un tratamiento especial, como una alimentación reforzada. | UN | ويتلقى الأطفال دون سن الثالثة والحوامل والأمهات المرضعات معاملة خاصة تشمل الحصول مثلاً على وجبات غذائية محسنة. |
Sus acciones van dirigidas especialmente a la atención de grupos vulnerables: niños en edad preescolar, escolares, madres embarazadas y en período de lactancia. | UN | وتستهدف أنشطة البرنامج على وجه الخصوص الفئات الضعيفة: الأطفال في سن المدرسة، والنساء الحوامل والمرضعات. |
En principio, el período total durante el cual la trabajadora tiene derecho a tomar pausas de lactancia es de 7 meses a partir del nacimiento. | UN | ومن حيث المبدأ، تتحدد الفترة الكلية التي يحق فيها للعاملة الحصول على فترات للإرضاع بسبعة أشهر اعتبارا من الولادة. |
Toda mujer tiene derecho a un período de dos horas en caso de lactancia materna, de acuerdo con los términos y condiciones establecidos por decisión del Ministerio; | UN | منح المرأة ساعتان رضاعة وفقاً للشروط والأوضاع التي يقررها قرار الوزارة. |
La falta de una gestión de proyectos adecuada era evidente con respecto al laboratorio de lactancia de Jordania, que había iniciado la capacitación pero había recibido sólo parte del equipo a tiempo. | UN | ومن الواضح أن هناك عجزا في كفاية إدارة المشاريع فيما يتعلق بمختبر التمريض في الأردن، الذي بدأ فيه التدريب، بينما لم يُسلم سوى جزء من المعدات. |
Así mismo se adicionó una disposición sobre el derecho de lactancia que la mujer trabajadora tiene, gozando de remuneración durante las interrupciones destinadas para tal fin. | UN | وأضيف كذلك إلى المشروع بند يمنح المرأة العاملة الحق في أن تنقطع عن العمل لفترات مدفوعة الأجر تنفقها في إرضاع طفلها. |
La tasa de lactancia materna exclusiva aumentará en un 15% a escala nacional. | UN | وسيرتفع معدل الاقتصار على الرضاعة الطبيعية بنسبة 15 في المائة على الصعيد الوطني. |
La embarazada recibe suplementos alimentarios durante el embarazo y el periodo de lactancia. | UN | كما تتلقى الحامل مساعدات غذائية في فترة الحمل والرضاعة. |