"de lactancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرضاعة
        
    • الإرضاع
        
    • المرضعات
        
    • للرضاعة
        
    • والمرضعات
        
    • للإرضاع
        
    • رضاعة
        
    • التمريض
        
    • إرضاع
        
    • الاقتصار
        
    • والرضاعة
        
    En 2005 todas las Juntas de zona del NHS mejoraron sus porcentajes de lactancia materna. UN وقد استطاعت جميع الإدارات الصحية الوطنية تحسين معدلات الرضاعة الطبيعية في سنة 2005.
    Además, durante el período de lactancia, fijado en 15 meses, la mujer tiene un período de descanso para la lactancia. UN وبالإضافة إلى ذلك، وخلال فترة الرضاعة المحددة بخمسة عشر شهرا، تستفيد المرأة من فترة راحة مخصصة للرضاعة.
    Los porcentajes de lactancia materna hasta un máximo de seis meses aumentaron del 22% en 1975 al 69% en 1999. UN وارتفعــت معدلات الإرضاع الطبيعي حتى ستة أشهر من 22 في المائة في 1975 إلى 69 في المائة فــــي 1999.
    De esta manera, se prohíbe que las mujeres en período de lactancia desempeñen trabajos que supongan un riesgo significativo de contaminación. UN وهكذا، فانه أصبح يحظر على النساء المرضعات الاضطلاع بعمل يحتمل فيه التعرض لقدر هام من التلوث.
    Establecimiento de salas de lactancia y guarderías: UN إنشاء حجرات للرضاعة ودور للرعاية النهارية:
    Medidas obligatorias de control de la salud para mujeres embarazadas y madres en período de lactancia UN تدابير الزامية للمحافظة على صحة الحوامل والمرضعات
    Actualmente hay un debate sobre el establecimiento de una política de lactancia materna, especialmente sobre su aplicación en los lugares de trabajo. UN ويدور نقاش حالياً بشان وضع سياسة للإرضاع من الثدي، لا سيما تطبيقها في مكان العمل.
    Además, durante el período de lactancia, fijado en 15 meses, la mujer tiene un período de descanso para la lactancia. UN وبالإضافة إلى ذلك، وخلال فترة الرضاعة المحددة بخمسة عشر شهرا، تستفيد المرأة من فترة راحة مخصصة للرضاعة.
    También ha tenido considerable éxito la Iniciativa de hospitales amigos de los niños, y se está tratando de mejorar las prácticas de lactancia materna después de los partos en el hogar. UN وقد أحرزت مبادرة المستشفيات الصديقة لﻷطفال نجاحا هائلا وتحاول تحسين ممارسة الرضاعة الطبيعية بعد الولادة في البيت.
    251. El Comité está preocupado por las bajas tasas de lactancia materna. UN 251- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات الرضاعة الطبيعية.
    Capacitación para la aplicación de las recomendaciones de los Programas de lactancia Materna y la iniciativa de creación del Hospital Amigo del Niño y de la Madre. UN تقديم التدريب من أجل تنفيذ توصيات برامج الرضاعة الطبيعية وخطط إنشاء مستشفى صداقة للأمومة والطفولة.
    1036. El Comité está preocupado por las bajas tasas de lactancia materna. UN 1036- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات الرضاعة الطبيعية.
    En 1996, el Gobierno aprobó una política de alimentos y nutrición y actualmente se está examinando una política de lactancia materna. UN وقد اعتمد مجلس الوزراء في عام 1996 سياسة الأغذية والتغذية، وتجري الآن مراجعة سياسة الإرضاع من الثدي.
    Asimismo, regula que las trabajadoras tienen derecho a esa hora de lactancia hasta que la hija o hijo cumpla un año de edad. UN كما منحت العاملات الحق في ساعة الإرضاع هذه حتى يبلغ عمر الطفل سنة.
    Actualmente, el Proyecto de Desarrollo de Autonomía en Salud Sexual y Reproductiva, esta desarrollando el Programa de lactancia Materna. UN 169- يُنفذ في الوقت الحاضر مشروع تنمية الاستقلال في مجال الصحة الجنسية والتناسلية برنامج الإرضاع الطبيعي.
    Se ha preparado un conjunto básico de servicios de salud, con especial atención a la salud de las madres en período de lactancia y los recién nacidos. UN كما وضعت مجموعة أساسية من الخدمات الصحية أولي فيها اهتمام خاص لصحة الأمهات المرضعات والمواليد الجدد.
    En el año 2000 se aprobó una normativa que facilita a las madres adolescentes embarazadas o en período de lactancia la terminación de sus estudios. UN وفي عام 2000، وُضعت قواعد تسهل للطالبات الحوامل أو المرضعات إتمام دراستهن.
    Los niños menores de 3 años, las mujeres embarazadas y en período de lactancia reciben un tratamiento especial, como una alimentación reforzada. UN ويتلقى الأطفال دون سن الثالثة والحوامل والأمهات المرضعات معاملة خاصة تشمل الحصول مثلاً على وجبات غذائية محسنة.
    Sus acciones van dirigidas especialmente a la atención de grupos vulnerables: niños en edad preescolar, escolares, madres embarazadas y en período de lactancia. UN وتستهدف أنشطة البرنامج على وجه الخصوص الفئات الضعيفة: الأطفال في سن المدرسة، والنساء الحوامل والمرضعات.
    En principio, el período total durante el cual la trabajadora tiene derecho a tomar pausas de lactancia es de 7 meses a partir del nacimiento. UN ومن حيث المبدأ، تتحدد الفترة الكلية التي يحق فيها للعاملة الحصول على فترات للإرضاع بسبعة أشهر اعتبارا من الولادة.
    Toda mujer tiene derecho a un período de dos horas en caso de lactancia materna, de acuerdo con los términos y condiciones establecidos por decisión del Ministerio; UN منح المرأة ساعتان رضاعة وفقاً للشروط والأوضاع التي يقررها قرار الوزارة.
    La falta de una gestión de proyectos adecuada era evidente con respecto al laboratorio de lactancia de Jordania, que había iniciado la capacitación pero había recibido sólo parte del equipo a tiempo. UN ومن الواضح أن هناك عجزا في كفاية إدارة المشاريع فيما يتعلق بمختبر التمريض في الأردن، الذي بدأ فيه التدريب، بينما لم يُسلم سوى جزء من المعدات.
    Así mismo se adicionó una disposición sobre el derecho de lactancia que la mujer trabajadora tiene, gozando de remuneración durante las interrupciones destinadas para tal fin. UN وأضيف كذلك إلى المشروع بند يمنح المرأة العاملة الحق في أن تنقطع عن العمل لفترات مدفوعة الأجر تنفقها في إرضاع طفلها.
    La tasa de lactancia materna exclusiva aumentará en un 15% a escala nacional. UN وسيرتفع معدل الاقتصار على الرضاعة الطبيعية بنسبة 15 في المائة على الصعيد الوطني.
    La embarazada recibe suplementos alimentarios durante el embarazo y el periodo de lactancia. UN كما تتلقى الحامل مساعدات غذائية في فترة الحمل والرضاعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus