"de las aguas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المياه
        
    • مياه
        
    • للمياه
        
    • لمياه
        
    • بالمياه
        
    • مياهها
        
    • للموارد المائية
        
    • مجاري
        
    • بمياه
        
    • حوضي
        
    • شبكات الصرف
        
    • ماء البلديات العادم
        
    De ese modo, se evita correctamente la situación en que unos pocos Estados convienen en el uso de las aguas a expensas de otros. UN وهكذا فإن الحالة التي تتفق فيها قلﱠة من الدول على استخدام المياه على حساب دول أخرى قد استُبعدت عن صواب.
    No obstante, la eliminación de las aguas servidas todavía constituye un problema. UN ومع هذا ما زالت مسألة تصريف المياه المستعملة مشكلة قائمة.
    Las medidas para combatir la contaminación pueden a veces mejorar el aire local o la calidad de las aguas superficiales en unos pocos años. UN والعمل من أجل مكافحة التلوث يمكن في بعض اﻷحيان أن يحسن نوعية الهواء المحلي أو المياه السطحية خلال بضع سنوات.
    iii) Promover el reciclado y la recuperación de las aguas residuales y los desechos sólidos; UN ' ٣ ' التشجيع على إعادة تدوير مياه النفايات والنفايات الصلبة وإعادة استعمالها؛
    La condición archipelágica de las aguas del mar de Natuna se indicó por vez primera en el mapa incluido en la Ley 6/96. UN ولهذا، وردت اﻹشارة ﻷول مرة إلى المركز اﻷرخبيلي للمياه في بحر ناتونا في الخريطة المرفقة بالقانون رقم ٦ لعام ١٩٩٦.
    La sobreutilización de las aguas subterráneas se intensificará probablemente en los próximos 30 años. UN ويتوقع أن يزداد اﻹفراط في استخدام المياه الجوفية خلال الثلاثين سنة القادمة.
    En las zonas clasificadas como muy contaminadas se tomarían nuevas muestras de las aguas subterráneas. UN كما تؤخذ عينات أخرى من المياه الجوفية في المناطق المصنفة كمناطق عالية التلوث.
    Alrededor del 50% de la población de los Estados Unidos depende de las aguas subterráneas para usos domésticos. UN وقرابة 50 في المائة من سكان الولايات المتحدة تعتمد على المياه الجوفية في الاستخدامات المحلية.
    A la larga, el volumen de agua recargada habrá de ser igual al volumen de las aguas subterráneas contaminadas extraídas. UN ويلزم لكميات المياه التي يتم ضخها على مر الزمن أن تكون معادِلة لكميات المياه الجوفية الملوثة المستخرجة.
    El país también estaba expuesto a los desastres naturales y habían surgido problemas de contaminación de las aguas causados por la reciente actividad volcánica. UN كما يعاني البلد أيضا من الضعف إزاء الكوارث الطبيعية، ومن مشاكل تلوث المياه في أعقاب النشاط البركاني الذي حدث مؤخرا.
    Esas medidas deberán, en particular, impedir la contaminación de las aguas subterráneas por infiltración de lixiviados en el suelo. UN وعلى وجه الخصوص ينبغي أن تمنع التدابير المتخذة تلوّث المياه الجوفية بسبب تسرّب الترشيحات إلى التربة.
    Por tanto se está concentrando la atención en la protección de la calidad de las aguas costeras, especialmente en los mares cerrados y semicerrados. UN ولذلك فإنه يجري تركيز الاهتمام على حماية سلامة المياه الساحلية، وخاصة في البحار المغلقة وشبه المغلقة.
    Se seguirá prestando apoyo para la realización de levantamientos, estudios de preinversión y actividades de exploración y aprovechamiento de las aguas subterráneas. UN وسيقدم الدعم المستمر لاجراء المسوح، والمسوح السابقة للاستثمار، واستكشاف المياه الجوفية وتنميتها.
    Cuando el buque estaba a unas 17 millas más allá de las aguas territoriales de la República, el bote patrullero, siguiendo instrucciones, interrumpió su vigilancia. UN وعندما كانت السفينة على مسافة تقرب من ١٧ ميلا خارج المياه اﻹقليمية للجمهورية، توقف زورق الدورية عن المراقبة، بناء على تعليمات.
    Al mismo tiempo, se ordenó a los botes patrulleros de la policía que interrumpiesen su persecución del buque, ya que se encontraba en ese momento fuera de las aguas territoriales de Chipre. UN وفي الوقت نفسه، صدرت تعليمات إلى زورقي الدورية بوقف مطاردتهما للسفينة ﻷنها خارج المياه اﻹقليمية القبرصية بالفعل.
    Por su parte, la cuestión de las aguas subterráneas confinadas debería ser objeto de una serie de normas distintas. UN وفيما يتعلق بمسألة المياه الجوفية المحصورة، فإنها تتطلب أن تكون محل مجموعة مختلفة من القواعد.
    Incumbe a este Servicio la vigilancia marítima de las aguas de Trinidad y Tabago. UN كما أن خفـر السواحل مسؤول عن المراقبة البحرية في مياه ترينيداد وتوباغو.
    La reutilización de las aguas residuales tratadas debería promoverse de un modo generalizado. UN من الضروري تنشيط إعادة استخدام مياه الفضلات المعالجة على نطاق واسع.
    Asimismo, se lleva a cabo una inspección sistemática de los buques que resulten sospechosos dentro de las aguas territoriales de Chipre. UN وتجرى عمليات تفتيش منتظمة للسفن ذات التحركات المريبة داخل مياه قبرص اﻹقليمية.
    Asimismo, la Evaluación Mundial de las aguas Internacionales (EMAI) es una actividad única que se completará en 2003. UN ويعتبر التقييم العالمي للمياه الدولية كذلك حدثا منفردا من المقرر أن يكتمل في عام 2003.
    Finalmente, Francia optó por un proyecto de desviación que entrañaba la plena restitución de las aguas desviadas antes de la frontera española. UN وأخيرا، استقر رأي فرنسا على خطة للتحويل تترتب عليها اﻹعادة الكاملة للمياه المحولة قبل الحدود الاسبانية.
    En el caso de las aguas del mar abierto y del medio ambiente de los fondos marinos, el GESAMP podría ser el órgano más idóneo para esa evaluación, junto con otras organizaciones científicas. UN أما بالنسبة لمياه المحيطات المكشوفة وبيئة البحار العميقة، فقد يشكل فريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية لحماية البيئة البحرية أفضل هيئة للقيام بهذا التقييم مع المنظمات العلمية الأخرى.
    No se ha afirmado claramente que las obras propuestas representarían un riesgo anormal para las relaciones de vecindad o la utilización de las aguas. UN ولم تؤكد المذكرة المضادة بوضوح أن اﻷعمال المقترحة ستؤدي إلى مخاطر غير عادية في علاقات الجوار أو في الانتفاع بالمياه.
    Por ejemplo, menos del 20% de las ciudades de los países en desarrollo cuentan en estos momentos con instalaciones para el tratamiento de las aguas de desecho. UN فعلى سبيل المثال، هناك نسبة تقل عن 20 في المائة من المدن في البلدان النامية التي تعالج مياهها المستعملة.
    Se señaló también que uno de los obstáculos al desarrollo agrícola sostenible era la escasa calidad de las aguas superficiales y subterráneas. UN كما لوحظ الانشغال القائم بشأن تأمين النوعية السليمة للموارد المائية السطحية والجوفية باعتباره أحد العوائق أمام التنمية الزراعية المستدامة.
    Para existir, la fe debe fluir como las aguas de un río, pues nada puede esperarse de las aguas muertas de los pantanos. UN وحتى يستمر الايمان ينبغي أن ينساب انسياب مجاري اﻷنهار، إذ لا فائدة ترجى من مياه المستنقعات الراكدة.
    Utilización de las aguas residuales en la agricultura y la lucha contra la contaminación UN الانتفاع بمياه المجارير المنزليــة للزراعة ومكافحة التلوث
    Se obtuvieron muestras de 15 lugares a lo largo de la línea divisoria de las aguas del Tigris y el Eufrates. UN وقد أخذت عينات من خمسة عشر موقعا على إمتداد حوضي دجلة والفرات.
    El tratamiento de las aguas servidas es difícil en los pequeños Estados insulares en desarrollo porque en muchas zonas urbanas y rurales no existen sistemas de alcantarillado o estos son muy precarios. UN وسوء حالة شبكات الصرف الصحي بواسطة اﻷنابيب أو عدم وجودها في كثير من المناطق الريفية والحضرية يجعل معالجة مياه الصرف الصحي أمرا صعبا في البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    El Plan de Acción Estratégico se propone alcanzar esos objetivos promoviendo consenso mundial sobre prácticas y procedimientos óptimos para enfrentar el problema de las aguas residuales municipales a través de la aplicación de tres componentes principales: UN وتهدف خطة العمل الاستراتيجية إلى تحقيق هذه الأهداف من خلال الترويج لتوافق الآراء العالمي بشأن أفضل الممارسات والإجراءات اللازمة لمعالجة ماء البلديات العادم من خلال تنفيذ العناصر الرئيسية الثلاثة التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus