"de las bandas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العصابات
        
    • عصابات
        
    • للعصابات
        
    • لعصابات
        
    • عمل شبكات
        
    En la actualidad, se percibe que el horizonte es claro, pese a los actos desesperados de las bandas despiadadas. UN والأفق مضيء في الوقت الحالي بشكل ملحوظ رغم بعض الأفعال اليائسة التي ترتكبها العصابات دون رحمة.
    Además, el Gobierno ha puesto en marcha un proyecto de construcción de 10.000 viviendas para las personas que han sufrido ataques de las bandas. UN وعلاوة على ذلك، أطلقت الحكومة مشروعاً لبناء 000 10 وحدة سكنية لإيواء الأشخاص الذين عانوا من هجمات على أيدي العصابات.
    Las iniciativas de la Administración también han servido de mucho para contener las actividades de las bandas terroristas. UN كما حققت المبادرات التي اتخذتها الادارة الشيء الكثير للحد من أنشطة العصابات الارهابية.
    También se pregunta si está previsto patrocinar estudios para evaluar las repercusiones de las bandas juveniles en las actividades encaminadas a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتساءل أيضاً عما إذا كان هناك أي احتمال مرتقب لإجراء الدراسات التي يضطلع بها لتقييم أثر عصابات الأحداث على الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por consiguiente, han disminuido considerablemente las acciones criminales de las bandas armadas, lo que resulta alentador. UN وقد تراجعت كثيرا بالتالي اﻷنشطة اﻹجرامية للعصابات المسلحة. وهو ما يعتبر مشجعا.
    La mera presencia de la Misión produjo efectos positivos, y los ataques de las bandas armadas disminuyeron en cierta medida. UN لقد ترتبت على وجود البعثة في حد ذاته أثار إيجابية حيث انخفض عـدد الهجمـات التي تقــوم بهــا العصابات المسلحة.
    Esta Comisión Internacional Investigadora podría supervisar el desarme de las bandas armadas por las fuerzas regulares de los países, en Rwanda, el Zaire, Burundi, Uganda, etc. UN ولعل هذه اللجنة تشرف على قيام القوات النظامية بنزع أسلحة العصابات المسلحة وذلك في رواندا وزائير وبوروندي وأوغندا، الخ.
    Nuestras vidas, nuestro bienestar y nuestros derechos se encuentran amenazados constantemente por las actividades de las bandas criminales transnacionales. UN إن حياتنا ورفاهنا وحقوقنا معرضة باستمرار للخطر من جراء أنشطة العصابات اﻹجرامية العابرة للحــدود الوطنيــة.
    Es menester que se modifique la legislación relativa al problema de las bandas de motociclistas, para que condiga plenamente en las normas de derechos humanos. UN ومن المستصوب تعديل التشريع الذي يعالج معضلة العصابات بهدف ضمان تماشيه التام مع معايير حقوق اﻹنسان.
    Se ha observado un aumento de la brutalidad y delincuencia de las bandas juveniles. UN وقد لوحظ ازدياد العنف واﻹجرام داخل العصابات.
    Las del segundo período fueron desapariciones de personas presuntamente arrestadas por hombres armados vestidos de civil, miembros del Servicio de Investigaciones y Represión de las bandas, y por la policía. UN وتتعلق الحالات التي حدثت خلال الفترة الثانية بأشخاص أفيد بأن رجالا مسلحين يرتدون ملابس مدنية وأفرادا من دائرة مكافحة العصابات والتحقيقات ومن الشرطة قد قبضوا عليهم.
    Por su parte, esta situación fomentó y alentó la continuación de los crímenes de las bandas terroristas. UN وغذىﱠ هذا الموقف من جانبهم جرائم العصابات اﻹرهابية وشجع على استمرارها.
    La mano de las bandas internacionales y de sus cómplices locales puede verse claramente en el negocio de la droga en el Afganistán. UN ويمكن بسهولة ملاحظة ضلوع العصابات الدولية وعملائها المحليين في الأعمال المتصلة بالاتجار بالمخدرات في أفغانستان.
    Las del segundo período fueron desapariciones de personas presuntamente arrestadas por hombres armados vestidos de paisano, miembros del Servicio de Investigaciones y Represión de las bandas, y por la policía. UN وتتعلق الحالات التي حدثت خلال الفترة الثانية بأشخاص أفيد أن رجالاً مسلحين يرتدون ملابس مدنية وأفراداً من دائرة مكافحة العصابات والتحقيقات ومن الشرطة قد قبضوا عليهم.
    La República de Corea informó sobre el establecimiento de un Grupo de Tareas para la eliminación de las bandas de delincuentes con el propósito de poner fin a la delincuencia organizada, incluido el secuestro. UN أبلغت جمهورية كوريا عن إنشاء قوة مهام للقضاء على العصابات تستهدف مكافحة الجريمة المنظمة، بما في ذلك جريمة الاختطاف.
    Las operaciones militares y policiales, así como las medidas específicas contra los jefes de las bandas, han aumentado en los distritos afectados por la violencia de bandas. UN وزيدت العمليات العسكرية وعمليات الشرطة، إلى جانب تحركات تستهدف زعماء العصابات، في المقاطعات المتضررة من عنف العصابات.
    En algunos países la delincuencia organizada y la violencia de las bandas ha hecho que los gobiernos adopten medidas firmes de represión contra esos grupos. UN وفي بعض البلدان دفعت الجريمة المنظمة وعنف العصابات الحكومات إلى اعتماد تدابير قمعية شديدة ضد تلك الجماعات.
    Otro prejuicio es que los muchachos inmigrantes étnicos tienden a verse envueltos en la cultura de las bandas callejeras. UN ويتمثل شكل آخر من أشكال التحيز في الاعتقاد باحتمال تشرب الفتيان المهاجرين المنتمين لفئة عرقية لثقافة العصابات.
    La población de los alrededores buscó masivamente refugio en la ciudad de Mbuji Mayi para huir de las bandas de combatientes convertidos en saqueadores. UN وتوافد السكان المحيطون إلى مدينة مبوجي مايي للهروب من عصابات المقاتلين التي تنهبهم.
    Los niños que llegan solos o acaban separados de sus padres terminan viviendo en la calle y no tardan en unirse a una de las bandas callejeras. UN وينتهي الحال بالأطفال الذين يسافرون بمفردهم، أو الذين ينفصلون عن آبائهم، إلى العيش في الشوارع وسرعان ما ينضمون إلى عصابات الشوارع.
    Se refirió a los esfuerzos para combatir la violencia y mantener el orden público, entre otras cosas abordando el problema de las bandas de delincuentes armados. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة لمكافحة العنف والحفاظ على النظام العام، بما في ذلك التصدي للعصابات الإجرامية المسلحة.
    Los diamantes siguen constituyendo la única fuente de ingresos de las bandas militares de la UNITA hasta que se ultime el proceso de desarme. UN ولا يزال الماس يشكل مصدر الدخل الوحيد لعصابات يونيتا العسكرية إلى أن يتم نزع سلاحها بالكامل.
    Subrayando la necesidad de establecer un enfoque global para erradicar la trata de mujeres y niños y la importancia, a este respecto, de una reunión sistemática de datos y de la realización de estudios amplios, incluso sobre el modo de proceder de las bandas de malhechores que se dedican a la trata de personas, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتباع نهج عالمي للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، وما يتسم به من أهمية في هذا الصدد جمع البيانات بصورة منهجية وإعداد دراسات شاملة، بما في ذلك عن أساليب عمل شبكات الاتجار،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus