"de las cadenas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سلاسل
        
    • السلاسل
        
    • لسلاسل
        
    • من أغلال
        
    • بسلاسل
        
    • سلسلات
        
    • سلسلتي
        
    Las pymes debían aumentar el valor añadido local y ascender posiciones desde el nivel inferior de las cadenas de valor mundiales. UN وتحتاج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى زيادة القيمة المضافة محليا والصعود من مكانها في قاع سلاسل القيمة العالمية.
    Muchas de las políticas de promoción de las redes horizontales y verticales o de las cadenas de suministro pueden ser utilizadas también para la promoción de agrupaciones sectoriales en mayor escala. UN وكثير من السياسات الرامية إلى تعزيز الشبكات اﻷفقية والرأسية أو سلاسل العرض يصلح لتعزيز التكتلات القطاعية اﻷكبر حجما.
    Era necesario asegurar la existencia de condiciones básicas para la viabilidad de las cadenas de producción. UN وينبغي توافر الشروط الأساسية لإقامة سلاسل إنتاج يكتب لها الصمود.
    Las dos empresas han convenido en compartir la responsabilidad técnica del desarrollo de las cadenas funcionales principales de la plataforma. UN واتفقت الشركتان على تقاسم المسؤوليات لتطوير السلاسل الوظيفية الرئيسية للمنصة.
    Estas nuevas concepciones del comercio deberían sopesarse cuidadosamente teniendo en cuenta las consecuencias para el desarrollo de las cadenas de valor mundiales. UN وسيلزم تحقيق توازن هذا " السرد الجديد للتجارة " بعناية مع أخذ الآثار الإنمائية لسلاسل القيمة العالمية في الحسبان.
    La expansión de las cadenas de supermercados en Asia y África ha seguido una pauta similar a la de América Latina, pero con cierto retraso. UN وحذا تطور سلاسل المتاجر الكبيرة في آسيا وأفريقيا نموذجاً شبيهاً بنموذج أمريكا اللاتينية، وإنما بقدر من التخلف الزمني.
    59. Con la extensión de las cadenas mundiales de valor está aumentando la importancia del papel de las ETN. UN 59- وقد أخذت أهمية الدور الذي تلعبه الشركات عبر الوطنية تتزايد مع انتشار سلاسل القيم العالمية.
    En aquel entonces, las naciones de ambos continentes se enfrentaban a la batalla común de librarse de las cadenas de la colonización. UN وفي ذلك الوقت، كانت أمم كلتا القارتين تخوض نضالا مشتركا لتحرير أنفسها من سلاسل الاستعمار.
    La fragmentación de las cadenas de oferta mundiales ha sido un importante factor que ha impulsado esta tendencia. UN ويمثل تجزؤ سلاسل التوريد العالمية عاملاً رئيسياً داعماً لهذا الاتجاه.
    La delineación de la división regional del trabajo sobre la base de las cadenas de valor podría ayudar a los países en relación con sus estrategias de diversificación. UN ومن شأن تخطيط التقسيم الإقليمي للعمل وفق سلاسل القيمة المضافة أن يساعد البلدان أيضاً في وضع وتنفيذ استراتيجيات التنويع.
    La mundialización de las cadenas de suministro ha sido un factor importante para impulsar ese dinamismo. UN وكانت عولمة سلاسل التوريد العامل الرئيسي لتحريك هذه الدينامية.
    La delineación de la división regional del trabajo sobre la base de las cadenas de valor podría ayudar a los países a elaborar sus estrategias de diversificación. UN ومن شأن تخطيط التقسيم الإقليمي للعمل وفق سلاسل القيمة المضافة أن يساعد البلدان أيضاً في وضع وتنفيذ استراتيجيات التنويع.
    :: Separar los flujos seguros de mercancías de los demás flujos; es decir, el concepto de las cadenas de producción y distribución seguras autorizadas; UN :: فصل تدفقات البضائع المؤمنة عن التدفقات غير المؤمنة، أي الأخذ بمفهوم سلاسل الإمدادات المأمونة المرخص بها،
    En el sector minorista de la alimentación fue muy marcada la experimentación de las cadenas de supermercados. UN ففي مجال نشاط أعمال تجارة التجزئة في الأغذية، حدث توسع هائل في سلاسل متاجر الخدمة الذاتية.
    Fomentar una mayor comprensión de las cadenas de suministro de las ETN, poner a punto la metodología de intermediación relacionada con los vínculos comerciales UN فهم سلاسل التوريد الخاصة بالشركات عبر الوطنية، وحقل منهجية الوساطة في مجال الروابط التجارية
    Este proceso puede acarrear una nueva evaluación de las cadenas de valor y un examen más a fondo de las funciones que las empresas desempeñan internamente y de las que pueden subcontratar. UN وقد تؤدي هذه العملية إلى إعادة تقييم سلاسل القيمة وإلى استعراض أكثر تعمقاً للوظائف التي تقوم بها المؤسسات داخلياً وتلك التي يمكن التعاقد من الباطن على إنجازها.
    Si considera todo esto en conjunto, podríamos estar frente al fundamento de los niveles muy elevados que se han observado en los superpredadores de las cadenas alimenticias que contienen peces. UN وإذا ما أخذت هذه المعلومات جملة فإنها يمكن أن تشكل أساسا للمستويات المرتفعة جدا التي لوحظت في الضواري العليا في سلاسل الغذاء المحتوية على أسماك.
    En Darfur, la alteración de las cadenas de mando como consecuencia de la fragmentación de los grupos armados ha provocado un incremento de esos actos. UN وفي دارفور، أدى انفراط سلاسل القيادة الناتج عن انقسام الجماعات المسلحة إلى تزايد مثل هذه الأعمال.
    LA FUNCIÓN de las cadenas DE VALOR MUNDIALES EN EL FOMENTO DE LA CAPACIDAD PRODUCTIVA NACIONAL UN السلاسل العالمية للقيمة من أجل بناء القدرات الإنتاجية الوطنية
    La aplicación efectiva de normas estrictas de calidad ha contribuido a la consolidación del poder de las cadenas controladas por compradores. UN وساهم تطبيق المعايير الصارمة للجودة في زيادة قوة السلاسل التي يتحكم فيها المشترون.
    El creciente aumento de las cadenas mundiales de valor ha hecho que sea más apremiante abordar estas cuestiones, ya que sin datos comerciales coherentes siempre habrá dudas que obstaculizarán la formulación de políticas. UN وأدى الارتفاع المتزايد لسلاسل القيمة العالمية إلى تسارع الحاجة إلى معالجة هذه المسائل لأن عدم توافر بيانات تجارية متسقة سيؤدي إلى حالات عدم تيقّن تعيق عملية تقرير السياسات.
    Librar a la mujer de las cadenas de la pobreza no constituye sólo una cuestión de justicia, sino además una cuestión de crecimiento económico sólido y mayor bienestar para todos. UN إن تحرير المرأة من أغلال الفقر ليس مسألة عدالة فحسب، بل إنها أيضا مسألة نمو اقتصادي سليم وتحسين الرفاه للجميع.
    El mejor ejemplo es el programa de mejora de las cadenas de valor y apertura de canales de comercialización. UN وأفضل مثال لذلك هو البرنامج الخاص بالارتقاء بسلاسل قيمة محددة وفتح القنوات السوقية.
    También es preciso seguir estudiando la forma de distribuir los costos de auditoría entre los distintos integrantes de las cadenas de suministro. UN ويتطلب الأمر كذلك إجراء المزيد من المناقشات بشأن كيفية توزيع تكاليف مراجعة الحسابات عبر سلسلات الإمدادات.
    Se prestará apoyo para el desarrollo de las cadenas de oferta tanto del arroz como de las frutas y verduras. UN وسيُقدَّم الدعم بغية تطوير سلسلتي الإمدادات بالأرز وبالغلال والخضروات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus