Todas esas empresas entregan el coltán a Ulba Metallurgical Plant, en Kazajstán, a través de las compañías de transportes: | UN | وكافة هذه الشركات تقدم الكولتان إلى منشأة اولبا للمعادن في كازاخستان عن طريق شركات النقل التالية: |
Además, las contribuciones particulares de las compañías de seguros se utilizaron de 1999 a 2004 para el financiamiento del seguro de enfermedad. | UN | وعلاوة على ذلك، استخدمت مساهمات خاصة من شركات تأمين في الأعوام من 1999 إلى 2004 لتمويل نظام التأمين الصحي. |
La contribución de las compañías de aviación, transporte de mercancías, minería y seguridad ha resultado inestimable en este proceso. | UN | وثبت أن الدور الذي تؤديه شركات الطيران ونقل الشحنات والتعدين والأمن قيّم للغاية في هذه العملية. |
Autorización de una participación extranjera del 100% en las empresas financieras distintas de los bancos, con inclusión de las compañías de seguros. | UN | ● سمحت بالملكية اﻷجنبية بنسبة ٠٠١ في المائة للشركات المالية غير المصرفية، بما في ذلك شركات التأمين. |
El grado de cobertura depende de los posibles riesgos de las compañías y del número de empleados de cada una de ellas. | UN | وتتوقف درجة التغطية على المخاطر المحتملة في الشركات وعدد الموظفين. |
El objetivo del proyecto era contribuir a fortalecer la capacidad administrativa y financiera de las compañías eléctricas de Centroamérica. | UN | وقد استهدف المشروع المساهمة في تحسين القدرة الادارية والمالية لشركات الكهرباء في امريكا الوسطى. |
Hasta esta mañana, era el CEO de una de las compañías más rentables. | Open Subtitles | حتى هذا الصباح، كان المدير التنفيذي لأحد شركات المرافق العامة الرئيسية. |
¿Qué hay de las compañías de seguros cuyas reclamaciones ayuda a desestimar? | Open Subtitles | ماذا عن شركات التأمين و الإدعاءات التي يساعد في منعها |
¿Qué hay de las compañías de seguros cuyas reclamaciones ayuda a desestimar? | Open Subtitles | ماذا عن شركات التأمين و الإدعاءات التي يساعد في منعها |
Estamos esperando la lista de las compañías que Alan... multó o cerró por violaciones recientemente. | Open Subtitles | لكننا نحصل على قائمة شركات إما قام بتغريمها أو إغلاقها لإنتهاك القوانين مؤخراً |
La responsabilidad de vigilar la seriedad de las compañías de seguros quedó encomendada a un organismo de la Administración. | UN | وتقع مسؤولية التثبت من موثوقية شركات التأمين اﻵن على عاتق ادارة حكومية. |
La asociación de las compañías de seguro de automóviles intentó eludir esto mediante un acuerdo de cártel voluntario, estrategia que fracasó. | UN | وحاول اتحاد شركات التأمين على السيارات التحايل على هذه المسألة بابرام اتفاق كارتل طوعي، فكانت استراتيجية فاشلة. |
Debería controlarse severamente y limitarse este tipo de conducta y uso indebido de las reservas de las compañías de seguros. | UN | وينبغي أن يراقب هذا النوع من السلوك الذي ينطوي على إساءة استخدام لاحتياطات شركات التأمين وأن يقيد بصرامة. |
Durante la mayor parte de todo este período, el Lloyd ' s ha estado exento de la legislación que regula las actividades de las compañías de seguros. | UN | لذا أعفيت شركة لويدز الى حد كبير من التشريع الساري على شركات التأمين. |
En la mayoría de los países las actividades de las compañías de seguros están limitadas a la actividad aseguradora. | UN | وتقتصر أنشطة شركات التأمين في معظم البلدان على عمليات التأمين. |
Los principios revisados prevén el fortalecimiento de la capacidad de los accionistas de las compañías para intervenir en la gestión de las empresas. | UN | وتهدف المبادئ المنقحة إلى تعزيز قدرة المساهمين في الشركات في مجال الإدارة المشتركة للشركات. |
Se registraron algunas demoras debido al retraso en el despliegue de las compañías de zapadores | UN | حدثت التأخيرات بسبب النشر المتأخر للشركات الهندسية |
Estaba también reglamentada la estructura del capital de las compañías de seguros, con un máximo permitido para los coeficientes de apalancamiento. | UN | ويخضع الهيكل الرأسمالي لشركات التأمين أيضا للتنظيم، فيُسمح بنسب قصوى لﻹستدانة. |
días-persona de efectivos en puestos de guardia fijos para el cuartel general del batallón, las oficinas estatales y las bases de operaciones de las compañías. | UN | يوماً من أيام عمل القوات الثابتة لتوفير الأمن لمقر الكتيبة، ومكاتب الولايات، وقواعد عمليات السرايا تم الاضطلاع بها. |
En el plano militar, ello requirió establecer 40 bases de operaciones de las compañías y bases de operaciones provisionales en zonas de todo Kivu del Norte que se conocía o se había determinado que eran de riesgo. | UN | ومن الناحية العسكرية، انطوى ذلك على نشر ما يصل إلى 40 قاعدة تشغيلية للسرايا وقاعدة تشغيلية مؤقتة في المناطق التي تحدق بها أخطار معروفة أو مقدّرة في أنحاء كيفو الشمالية. |
La forma y las dimensiones de los sistemas de transporte aéreo serán también influidas por las decisiones oficiales, en particular las que determinan la clase y la intensidad de la reglamentación económica de las compañías aéreas. | UN | كما سيتأثر شكل نظم النقل الجوي وحجمها بالقرارات الحكومية، وبالأخص تلك التي تحدد نوع ومدى التنظيمات الاقتصادية للخطوط الجوية. |
Código de las compañías multinacionales en la Unión Aduanera y Económica del Africa Central (UAEC) | UN | مدونة قواعد الشركات المتعددة الجنسيات في الاتحاد الجمركي والاقتصادي ﻷفريقيا الوسطى |
Ese enfoque ha tenido éxito y ha resultado ser rentable en diversas regiones, muy en especial cuando incluye los requisitos concretos de las compañías de seguros. | UN | وقد ثبت نجاح هذا النهج وفعاليته من حيث التكلفة في مناطق مختلفة، وخاصة إذا تضمن الاحتياجات الخاصة بشركات التأمين. |
a) LMC fue el principal contratista y el proveedor de tecnología del consorcio Ocean Minerals Company (OMCO), una de las compañías destacadas en las actividades relativas a los minerales de los fondos marinos en las décadas de 1970 y 1980. | UN | (أ) كانت شركة لوكهيد المتعاقد الرئيسي ومورد التكنولوجيا لاتحاد الشركات أوشن مينيرالز كومباني (Ocean Minerals Company)، الذي كان من أهم المشاركين في الأنشطة المتعلقة باستخراج المعادن من قاع البحار في السبعينات والثمانينات من القرن الماضي. |
En cuanto a la cuestión regional, aunque sus actividades se desarrollan principalmente en el plano mundial, las organizaciones están prestando más atención a dimensiones regionales, en vista de las necesidades regionales y los objetivos de las compañías de orientación regional. | UN | وفي ما يتعلق بالمسألة الإقليمية، فإن المنظمات وإن كانت تتعامل بصورة رئيسية الصعيد العالمي، فإنها تستكشف الأبعاد الإقليمية بشكل أوثق، في ضوء الاحتياجات الإقليمية والتركيز على الشركات المهتمة بالعمل الإقليمي. |
La utilización de las compañías de infantería para proteger a la población local, las principales rutas de abastecimiento y el espacio humanitario continuará planteando discrepancias en las prioridades. | UN | وسيظل استخدام سرايا المشاة لحماية السكان المحليين وطرق الإمداد الرئيسية والمجال الإنساني ينشئ أولويات متضاربة. |
Hablo de las compañías grandes y sus ricos ejecutivos hipócritas. | Open Subtitles | أتكلم عن الشركات الكبرى، ومدرائهم التنفيذيون البدينون المنافقون |