La ampliación del documento, incluso mediante la continuación de las consultas con Belgrado, ayudará a impulsar el proceso de reforma del gobierno local. | UN | ومن شأن إغناء الوثيقة، بطرق من بينها مواصلة المشاورات مع بلغراد، أن يساعد على المضي قدما في إصلاح الحكم المحلي. |
Esta situación preocupa a Cuba, que se reserva el derecho de volver a referirse a la cuestión de las consultas con los órganos intergubernamentales cuando la Comisión examine los proyectos de resolución pertinentes. | UN | وأعربت عن قلق وفدها ازاء هذه الحالة وقالت إنها تحتفظ بالحق في العودة إلى موضوع المشاورات مع الهيئات الحكومية الدولية عندما تنظر اللجنة في مشاريع القرارات ذات الصلة. |
Por último, como la Cuenta para el Desarrollo forma parte del presupuesto por programas, las fechas de presentación de las propuestas concretas dependerán del progreso de las consultas con el Departamento de Gestión. | UN | وفي الختام، أوضح أنه نظرا ﻷن حساب التنمية جزء من الميزانية البرنامجية، فإن الجدول الزمني لتقديم مقترحات محددة سيعتمد على التقدم المحرز في المشاورات مع إدارة الشؤون اﻹدارية. |
Sin una determinación previa de las opciones y del ámbito de las consultas con los Estados Miembros, el Secretario General no está por el momento en condiciones de proceder a esa evaluación. | UN | وبدون تحديد مسبق لهذه الخيارات، وللنطاق الفعلي للمشاورات مع الدول اﻷعضاء، فإن اﻷمين العام لن يكون في وضع يتيح له تقديم تقييم في الوقت الراهن. |
Añadió que el Fondo insistía asimismo en la importancia fundamental de las consultas con los gobiernos, con otros asociados y grupos interesados en el desarrollo, incluidas las organizaciones no gubernamentales y otros miembros de la sociedad civil. | UN | وأضافت قائلة إن الصندوق يؤكد أيضا ما تتسم به المشاورات مع الحكومات وغيرها من شركاء التنمية وأصحاب المصالح، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وسائر أفراد المجتمع المدني، من أهمية أساسية. |
Aumento de las consultas con los beneficiarios sobre la formulación y ejecución de las operaciones de la UNCTAD | UN | زيادة المشاورات مع الجهات المستفيدة بشأن تصميم عمليات الأونكتاد وتنفيذها |
El Relator Especial reconoce la apertura de la Comisión a la hora de solicitar asistencia internacional y alienta la continuación de las consultas con la sociedad civil. | UN | ويعترف المقرر الخاص بانفتاح اللجنة في التماس المساعدة الدولية ويشجع على إجراء المزيد من المشاورات مع المجتمع المدني. |
Los resultados de las consultas con los mandantes y los investigadores indicaron que la OIT debiera recopilar indicadores adicionales con conceptos más racionalizados. | UN | وأشارت نتائج المشاورات مع الهيئات المكونة والباحثين إلى أن المنظمة ينبغي لها جمع مؤشرات إضافية ذات مفاهيم أكثر تبسيطا. |
La avanzada situación de las consultas con algunos fondos de las Naciones Unidas permite predecir el despliegue de los 200 primeros jóvenes voluntarios de las Naciones Unidas durante el segundo trimestre de 2014. | UN | وتتيح المرحلة المتقدمة من المشاورات مع صناديق الأمم المتحدة إمكانية التنبؤ بنشر أول مجموعة تضم 200 من المتطوعين الشباب التابعين للأمم المتحدة خلال الربع الثاني من عام 2014. |
El Grupo de Expertos ha escuchado otros ejemplos de este tipo en el curso de las consultas con los Estados. | UN | واستمع الفريق إلى أمثلة أخرى من هذا القبيل أثناء المشاورات مع الدول. |
El modelo también refleja los resultados de las consultas con la administración pertinente. | UN | ويعكس النموذج أيضا المشاورات مع الإدارة المعنية. |
La Comisión tendrá ante sí el informe del Grupo de Trabajo sobre su 16º período de sesiones y un informe en que se resumen los resultados de las consultas con los países que se mencionaron anteriormente. | UN | سيكون معروضا أمام اللجنة تقرير الفريق العامل عن دورته السادسة عشرة وتقرير يوجز نتائج المشاورات مع البلدان المشار إليها أعلاه. |
Los avances realizados en ese sentido son buen augurio de una mayor transparencia en su trabajo y un aumento de las consultas con los Estados Miembros interesados. | UN | والتقدم المحرز في هذا الصدد يبشر بالخير فعلا بالنسبة لمزيد من الشفافية في عمل المجلس وزيادة المشاورات مع الدول اﻷعضاء المعنية. |
Kenya está firmemente convencida de que en el proyecto de resolución relativo al tema del programa que actualmente se examina, sería preciso abordar en mayor profundidad la cuestión de las consultas con los países vecinos de aquél en que ha surgido un conflicto. | UN | وتشعر كينيا بشدة أن مشروع القرار المتعلق ببند جدول اﻷعمال قيد المناقشة كان يتعين أن يكون أكثر صراحة في تناول مسألة المشاورات مع البلدان المجاورة لبلد النزاع. |
Por ello, si bien Cuba saluda la declaración de la Presidenta del Consejo de fecha 4 de noviembre de 1994, acerca de las consultas con los Estados que aportan contingentes, también estima que ello no es suficiente. | UN | ووفقا لذلك، ورغما عن أن كوبا ترحب بالبيان الذي أدلى به رئيس المجلس في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ بشأن المشاورات مع الدول المساهمة بقوات، فهي ترى أيضا أن المشاورات ليست كافية. |
El proyecto de resolución no tiene consecuencias financieras, ya que en el párrafo 4, sobre la base de las consultas con la Secretaría, se pide al Secretario General que tome medidas dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | مشروع القرار ليست له آثار مالية ﻷن الفقرة ٤، على أساس المشاورات مع اﻷمانة العامة تطلب من اﻷمين العام، العمل في إطار الموارد الراهنة. |
En el informe se examina la situación actual de las consultas con las partes interesadas sobre los mecanismos de la UNOPS relativos a su mandato y administración, así como sobre la visión de la UNOPS como principal proveedor de servicios del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما يتضمن التقرير استعراضا للحالة الراهنة للمشاورات مع أصحاب المصلحة بشأن ولاية المكتب وآليات الحكم ورؤية المكتب باعتباره مقدم الخدمات المختار داخل منظومة الأمم المتحدة. |
El resultado de las consultas con el Presidente del Comité de Información se consignará en una adición. | UN | وسترد نتائج المشاورات التي أجريت مع رئيس لجنة اﻹعلام في إضافة. |
Véase supra el resumen de las consultas con el Estado Parte. | UN | انظر موجز المشاورات التي أُجريت مع الدولة الطرف أعلاه. |
Las delegaciones de los Estados que son miembros de la Unión Europea seguirán colaborando con el coordinador de las consultas con miras a la presentación, en el curso de la semana de un nuevo proyecto de resolución sobre la escala de cuotas. | UN | وأضاف أن وفود الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي ستواصل التعاون مع منسق المشاورات من أجل تقديم مشروع قرار جديد بشأن جدول اﻷنصبة المقررة في ظرف أيام قلائل. |
El texto es el resultado de las consultas con todos los Estados Miembros, que se realizaron con un espíritu de apertura y transparencia. | UN | إن هذا النص نتيجة لمشاورات مع جميع الدول الأعضاء، أجريت بروح من الانفتاح والشفافية. |
Tomando también nota del informe del Presidente de la Conferencia de las Partes en su séptima reunión acerca de las consultas con el Presidente del Convenio de Estocolmo sobre los contaminantes orgánicos persistentes en la preparación del estudio suplementario, | UN | وإذ يحيط علما أيضاً بتقرير رئيس مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع المتعلق بالمشاورات مع رئيس اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة عن إعداد الدراسة التكميلية، |
40. Los viajes en comisión de servicios necesarios serían los del Secretario General de la Autoridad, su Adjunto y el Oficial Ejecutivo con motivo de los acuerdos que deban tomarse durante la fase de organización, especialmente con las Naciones Unidas, así como de las consultas con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas cuya labor guarde relación con la de la Autoridad. | UN | ٤٠ - وستنشأ احتياجات للسفر في مهام رسمية بالنسبة لﻷمين العام للسلطة ونائبه والموظف التنفيذي فيما يتعلق بالترتيبات التي ستتخذ خلال المرحلة التنظيمية، خاصة مع اﻷمم المتحدة، وكذلك المشاورات التي ستجرى مع مؤسسات أخرى من منظومة اﻷمم المتحدة تتصل أعمالها بأعمال السلطة. |