"de las entradas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدفقات الاستثمار
        
    • على تدفقات رأس
        
    • في تدفقات
        
    • على البيانات المدرجة في
        
    • لتدفقات رأس
        
    • لتدفقات الاستثمار
        
    • التدفقات الداخلة من
        
    • الاستثمارات الأجنبية
        
    • من تدفقات رأس
        
    • من الاستثمار الأجنبي
        
    • تدفق رأس
        
    • رصيد الاستثمار الأجنبي
        
    • على تدفقات رؤوس
        
    • التدفقات الوافدة
        
    • وتدفقات رأس
        
    Hungría y la República Checa absorbieron en conjunto prácticamente las dos terceras partes de las entradas de inversiones extranjeras directas en 1995. UN واستأثرت هنغاريا والجمهورية التشيكية معا بقرابة ثلثي تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي الوارد الجديدة في عام ١٩٩٥.
    Para muchos gobiernos el nivel de las entradas de IED no corresponde a las expectativas. UN وترى حكومات عديدة أن مستوى تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه الى الداخل لا يتناسب مع التوقعات.
    Este proceso de reducir la dependencia de las entradas de capital internacional es un aspecto distintivo de los procesos de industrialización y desarrollo que han tenido éxito. UN وهذه العملية المتمثلة في تقليل الاعتماد على تدفقات رأس المال الدولي الداخلة جانب منفصل من نجاح التصنيع والتنمية.
    Esas reservas pueden atenuar los efectos de una interrupción repentina de las entradas de capital. UN ويمكن لهذه الاحتياطيات أن تلطف أي انقطاع مفاجئ في تدفقات رأس المال الواردة.
    iii) Número de modificaciones de las entradas de las listas relativas a la prohibición de viajar y la congelación de activos UN ' 3` عدد التعديلات المدخلة على البيانات المدرجة في قائمتي حظر السفر وتجميد الأصول عام 2010: صفر
    La gran discrepancia entre los vencimientos de las carteras de los bancos provocó una crisis aguda de liquidez después de una interrupción repentina de las entradas de capital extranjero. UN وأدى عدم تكافؤ آجال الاستحقاق القصوى للحوافظ المالية بين المصارف إلى نشوء أزمة سيولة حادة بعد الانقطاع المفاجئ لتدفقات رأس المال الأجنبي الوافدة.
    Los Ministros tomaron asimismo nota de que la extensión y dispersión de las entradas de IED en los países en desarrollo seguían siendo irregulares. UN ولاحظ الوزراء أيضاً أن اتساع نطاق تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي وانتشارها في البلدان النامية ما زالا غير متساويين.
    A mediados del decenio de 1990, las utilidades reinvertidas representaban aproximadamente el 90% del total de las entradas de IED en Swazilandia. UN واستأثرت الحصائل المستثمرة مجدداً بحوالي 90 في المائة من مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى سوازيلند في منتصف التسعينات.
    Ello confirma la opinión, más extendida, de que ni las corrientes de IED ni los consiguientes beneficios que se espera obtener de las entradas de la IED se producen de forma automática. UN ويؤكد ذلك أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد والعائدات المتوقعة من هذا الاستثمار لا تحدث بشكل تلقائي.
    En todas las regiones en desarrollo se registró un aumento de las entradas de IED en 2004. UN وعرفت كل المناطق النامية زيادة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في 2004.
    Varios países, principalmente los no exportadores de petróleo de la región, han aumentado su dependencia de las entradas de capital para financiar los déficits en su cuenta corriente. UN وأصبحت بلدان عديدة، لا سيما بلدان المنطقة غير المصدّرة للنفط، أكثر اعتماداً على تدفقات رأس المال الواردة من الخارج لتمويل العجز في حساباتها الجارية.
    Esos países habían reducido su dependencia de las entradas de capital extranjero y corrían poco riesgo de contagiarse de las crisis financieras. UN فقد أصبحت هذه البلدان تعتمد بدرجة أقل على تدفقات رأس المال الأجنبي الوافِدة، ثم إن احتمالات انتقال العدوى بسبب الأزمة المالية منخفضة.
    El brusco descenso de las entradas de capital, unido al alto volumen de pagos al exterior por concepto de intereses y dividendos, se tradujo en una transferencia neta negativa de recursos a la región por primera vez desde 1990. UN وأدى النقص الحاد في تدفقات رؤوس الأموال إلى الداخل، الذي اقترن بارتفاع حجم مدفوعات الفائدة والأرباح إلى الخارج، إلى تحقيق معدل سلبي في تحويلات الموارد الصافية إلى المنطقة لأول مرة منذ عام 1990.
    iii) Número de modificaciones de las entradas de las listas relativas a las sanciones UN ' 3` عدد التعديلات المدخلة على البيانات المدرجة في قوائم الجزاءات
    Por lo tanto, se necesitará una gestión activa de las entradas de capital extranjero para asegurarse de que complementen las políticas anticíclicas de los gobiernos. UN وهكذا، ستدعو الحاجة إلى إدارة فعالة لتدفقات رأس المال الأجنبي لكفالة أن تكون داعمة للسياسات التي تضعها الحكومات في مواجهة تقلّب الدورات الاقتصادية.
    Al mismo tiempo, las grandes regiones emergentes, como el Asia Oriental y Sudoriental y América Latina, experimentaron un fuerte crecimiento de las entradas de IED. UN وفي الوقت نفسه، شهدت المناطق الناشئة الرئيسية، مثل شرقي وجنوب شرقي آسيا وأمريكا اللاتينية، نمواً قوياً لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الداخل.
    Las circunstancias precisas en las que surgió la vulnerabilidad ante el cambio de dirección de las entradas de capital y su consiguiente repercusión en el crecimiento diferían de una región a otra. UN وكانت الظروف المحددة التي نشأت فيها شدة التأثر بانعكاس التدفقات الداخلة من رؤوس الأموال وما يترتب عليها من تأثير على النمو قد تباينت من منطقة إلى أخرى.
    10. En el caso de América Latina y el Caribe, los resultados preliminares indican en realidad una pequeña disminución de las entradas de IED, que llegaron a 99.000 millones de dólares en 2006. UN 10- وفي حالة أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، ففي الواقع أن النتائج الأولية تُبيّن حدوث هبوط طفيف في الاستثمارات الأجنبية المباشرة الواردة إلى 99 مليار دولار في عام 2006.
    La mayoría de los países reciben pocos beneficios, e incluso en los países que se benefician de las entradas de capital privado, el capital en condiciones de favor continúa siendo valioso para la infraestructura, el desarrollo agrícola y los servicios humanos. UN ولا يحصل معظم البلدان إلا على فائدة ضئيلة حتى البلدان التي تستفيد من تدفقات رأس المال الخاص إلى الداخل، لا يزال رأس المال المقدم بشروط تساهلية له قيمة كبيرة للبنية اﻷساسية، والتنمية الزراعية والخدمات اﻹنسانية.
    Para poder beneficiarse plenamente de las entradas de IED, los países necesitan instituciones y políticas adecuadas. UN ولكي تستفيد البلدان استفادة كاملة من الاستثمار الأجنبي المباشر، لا بد أن تكون لديها مؤسسات وسياسات ملائمة.
    Un tercer enfoque consistiría en proporcionar apoyo a los gobiernos de los países en desarrollo para el fortalecimiento de los marcos de reglamentación que desincentivan la volatilidad de las entradas de capital a corto plazo y el fomento dentro de los países de estructuras financieras privadas y públicas adecuadas. UN وثمة نهج ثالث يتمثل في دعم حكومات البلدان النامية في تعزيز الأطر التنظيمية التي تثبط تقلب تدفق رأس المال في الأجل القصير وكذلك في سلامة الهياكل المالية للقطاعين العام والخاص على الصعيد المحلي.
    En 2002, alrededor del 55% de las entradas de IED en los países en desarrollo y del 85% de las salidas de IED hacia países en desarrollo correspondió a los servicios. UN وفي عام 2002، كان نصيب الخدمات نحو 55 في المائة من مجموع رصيد الاستثمار الأجنبي المباشر الداخل في البلدان النامية ونحو 85 في المائة من رصيد الاستثمار الأجنبي المباشر الخارج فيما يتعلق بالبلدان النامية.
    Las economías de la Europa central y oriental, el Asia oriental y América Latina siguen dependiendo mucho de las entradas de capital privado para financiar sus déficit por cuenta corriente. UN وظلت اقتصادات أوروبا الوسطى والشرقية وشرقي آسيا وأمريكا اللاتينية تعتمد جميعها، إلى حد هام، على تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة إلى الداخل لتمويل العجوزات في الحساب الجاري.
    La reacción de Malasia también consistió al principio mayormente en una esterilización, pero como la cuantía de las entradas de capital aumentó, el Gobierno recurrió a diversos controles más directos, que se han ido atenuando paulatinamente cuando las entradas disminuyeron después de 1995. UN أما ماليزيا فقـد اعتمـدت سياستهـا فـي البدايـة أيضاً بشكل ثقيل على التعقيم، لكن مع زيادة حجم تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة، لجأت الحكومة إلى ضوابط مباشرة شتى جرى تخفيفها تدريجياً مع انخفاض التدفقات الوافدة بعد عام ٥٩٩١.
    Sin embargo, la mayoría de los países en desarrollo, particularmente en América Latina y África, poco han podido hacer para ampliar la demanda interna debido a restricciones externas más severas causadas por una disminución de los ingresos de las exportaciones y de las entradas de capital privado. UN غير أن معظم البلدان النامية، وخصوصاً في أمريكا اللاتينية وأفريقيا، لم تجد مجالاً كافيا لزيادة الطلب المحلي بسبب اشتداد القيود الخارجية الناجمة عن تقلّص حصائل الصادرات وتدفقات رأس المال الخاص إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus