Esa misma Parte subrayó que sin un análisis de las lagunas no sería posible una planificación óptima de la labor futura. | UN | وشدد هذا الطرف على أنه لن يكون من الممكن إحراز التقدم الأمثل في التخطيط من دون تحليل الثغرات. |
Solución de las lagunas a nivel geográfico, temático y de datos en la ordenación sostenible de los bosques | UN | التغلب على نقص البيانات وسد الثغرات المتعلقة بالبيانات الجغرافية والمواضيعية في مجال الإدارة المستدامة للغابات |
Una de las lagunas principales es la ausencia de una auténtica función de investigación en la mayor parte de los fondos y programas. | UN | وتتمثل إحدى هذه الثغرات في عدم وجود وظيفة حقيقية للتحقيقات في معظم الصناديق والبرامج. |
Fiscalización de las lagunas sectoriales y apoyo a la transición del socorro al desarrollo | UN | رصد الفجوات القطاعية ودعم الانتقال من الإغاثة إلى التنمية |
La UNAMA tiene la intención de preparar una evaluación de las lagunas en ese ámbito, junto con los ministerios competentes. | UN | وتعتزم البعثة تقديم تقييم للثغرات بالاشتراك مع الوزارات المعنية. |
Quizás indiquen la causa de las lagunas restantes en los balances de material de los elementos prohibidos que aparecen en el presente informe. | UN | وهي قد تشير إلى السبب اﻷصلي للفجوات المتبقية في أرصدة المواد لﻷصناف المحظورة على النحو الوارد في هذا التقرير. |
También instamos a los Estados que fabrican esas armas a que no abusen de las lagunas que existen en los tratados o resultantes de los temas que no se abordan en las convenciones. | UN | كما ندعو الدول المُصنعة للأسلحة إلى أن لا تستغل الثغرات الموجودة في المعاهدات لتطوير أسلحة لا تشملها أي اتفاقيات. |
Estamos avanzando en gran medida en la revisión de las normas y en la eliminación de las lagunas pendientes. | UN | وقد حققنا تقدما لا بأس به في تنقيح تلك المعايير وسد الثغرات المتبقية في التغطية. |
iv) Asesoramiento del Gobierno en la esfera de las lagunas jurídicas en leyes y políticas que afecten las cuestiones enumeradas supra y recomendación de enmiendas o reformas. | UN | تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن الثغرات الموجــودة في القــوانين والسياسات التي تؤثر على الحالات المذكورة أعلاه وتقديم توصيات أو تعديلات في هذا الصدد. |
La reunión también estableció un proceso para la determinación de las lagunas existentes en el marco jurídico internacional. | UN | كما وضع الاجتماع عملية لتحديد الثغرات في الإطار القانوني الدولي القائم. |
La preparación de un catálogo de las lagunas jurídicas que obstaculizan la aplicación óptima de las leyes dará gran impulso a la adopción de medidas encaminadas a superar dicho desafío. | UN | كما وأن رصد الثغرات التي تعترض التطبيق الأمثل للقوانين يشكل دافعاً كبيراً لتجاوزها. |
Superación de las lagunas de conocimientos y establecimiento de prioridades de investigación | UN | معالجة الثغرات المعرفية وتحديد الأولويات في مجال البحوث |
Deberíamos apresurarnos a llenar algunas de las lagunas de las garantías negativas de seguridad, y no a agrandarlas. | UN | وينبغي أن نسد بسرعة الثغرات الموجودة في ضمانات الأمن السلبية وليس توسيعها. |
Se dan indicaciones de las lagunas y las dificultades que afronta el país en sus esfuerzos por conseguir una aplicación efectiva. | UN | وترد مؤشرات بشأن الثغرات والتحديات التي تواجه البلد في سعيه من أجل التنفيذ الفعال. |
El tsunami reveló algunas de las lagunas en la capacidad de las instituciones gubernamentales de manejar eficazmente situaciones de desastre. | UN | وقد أبرزت كارثة تسونامي بعض الثغرات في قدرات المؤسسات الحكومية على التصدي الفعال لحالات الكوارث. |
En la lista de verificación se insiste en la identificación de las lagunas en la aplicación y la asistencia técnica necesaria para colmar esas lagunas. | UN | وتُركز القائمة المرجعية على استبانة الثغرات في مجال التنفيذ وتحديد المساعدة التقنية اللازمة لسد تلك الثغرات. |
Con esas organizaciones se colmaban algunas de las lagunas que existían en la ordenación de la pesca. | UN | وقد سدت تلك المنظمات الفجوات التي كانت موجودة في إدارة مصائد الأسماك. |
El programa procuraba cubrir algunas de las lagunas en el campo de la protección de los niños. | UN | ويسعى هذا البرنامج إلى سد بعض من الفجوات الموجودة في ميدان حماية الطفل. |
Formulación de políticas humanitarias comunes, identificación y resolución de las lagunas en las labores de respuesta y promoción de la aplicación efectiva de los principios humanitarios. | UN | وضع سياسات إنسانية مشتركة، وتحديد وسد الفجوات في مجالات الاستجابة، والدعوة إلى تطبيق المبادئ الإنسانية تطبيقا فعالا. |
Un análisis de las lagunas realizado por consultores externos reveló que era necesario aplicar un sistema de ese tipo. | UN | وأظهر تحليل للثغرات قام به استشاريون خارجيون ضرورة تطبيق هذا النظام. |
Un análisis de las lagunas realizado por consultores externos reveló que era necesario aplicar un sistema de ese tipo. | UN | وأظهر تحليل للثغرات قام به استشاريون خارجيون ضرورة تطبيق هذا النظام. |
Esa evaluación se complementa con un análisis de las lagunas existentes en aquellas esferas que no reciben apoyo de otros asociados para el desarrollo. | UN | ثم يُستكمل هذا التقييم بتحليل للفجوات في مجالات لا تحظى بدعم الشركاء الآخرين في التنمية. |
El PNUD agradece el carácter minucioso y objetivo de la evaluación. Hemos tomado nota de las lagunas y limitaciones que se han señalado. | UN | 3 - ويقدر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الطابع الشامل والموضوعي لهذا التقييم؛ وقد أحطنا علما بما أبرزه من ثغرات وقيود. |
Han contribuido a cobrar conciencia de las lagunas específicas de cada misión e intersectoriales, permitiendo además una labor más eficaz con los posibles países que aportan contingentes y fuerzas de policía sobre las prioridades fundamentales. | UN | فقد أسهم ذلك في زيادة الوعي بالثغرات الشاملة والتي تهم بعثات بعينها، وكان أداة أكثر فعالية لتوجيه اهتمام البلدان التي من المحتمل أن تسهم بالوحدات وأفراد الشرطة إلى الأولويات. |
Ello tal vez fuera consecuencia de las lagunas existentes en los datos de identificación de las zonas afectadas a nivel nacional, pero también podría ser debido a la escasez de datos específicos de tales zonas. | UN | وقد يُعزى ذلك إلى وجود ثغرات في البيانات فيما يتعلق بتحديد المناطق المتأثرة على الصعيد الوطني، بل إنه يعزى أيضاً إلى شُح توافر البيانات الخاصة بالمناطق المتأثرة. |