"de las más" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أكثر
        
    • من أشد
        
    • من بين أكثر
        
    • من أهم
        
    • لأفظع أنواع
        
    • من أكثرها
        
    • من أصل ما يزيد
        
    • من أسوأ
        
    • ومن بين أكثر
        
    • من أكبر
        
    • البالغ عددها أكثر
        
    • أكثر المسائل
        
    • أكثر الدساتير
        
    • الدساتير الأكثر
        
    • من بين أكبر
        
    Para lanzar este ataque deplorable las fuerzas armadas indias eligieron la festividad de Id-al-Adha, una de las más importantes de la fe islámica; UN واختارت القوات الهندية القيام بهذا الهجوم المؤسف في يوم من أكثر أيام الدين اﻹسلامي قدسية وهو يوم عيد اﻷضحى المبارك؛
    El Ecuador atraviesa una de las más agudas crisis de su historia. UN تمر إكوادور الآن بواحدة من أكثر الأزمات حدة في تاريخها.
    Los ejércitos consumen insaciablemente los exiguos recursos nacionales, mientras que nuestros pueblos padecen de las más abyectas condiciones de pobreza. UN والجيوش لا يرتوي غليلها من استهلاك الموارد الوطنية الشحيحة، بينما تعاني شعوبنا من أشد ظروف الفقر تعاسة.
    Después de las primeras misiones de estudio se diseñó el primer programa para El Salvador, centrado en la zona de Cabañas, que es una de las más castigadas por la guerra hoy felizmente superada. UN في أعقاب البعثات الدراسية اﻷولى، وضع البرنامج اﻷول لصالح السلفادور، وهو برنامج يركز على منطقة كبانياس التي هي من أشد المناطق تضررا من الحرب التي انتهت اﻵن لحسن الحظ.
    Como nos enteramos recientemente, las armas biológicas, que son algunas de las más horrendas que el hombre conoce, se encuentran aún a nuestro alrededor. UN وكما علمنا مؤخرا، فإن اﻷسلحة البيولوجية، وهي من بين أكثر اﻷسلحة التي يعرفهــا اﻹنســان ترويعا، لا تزال موجودة بيننا.
    A la fecha, de las más importantes instituciones que financian proyectos en países en desarrollo, más de 40 habían suscrito estos Principios. UN وحتى الآن، قام ما يزيد عن 40 مؤسسة من أهم المؤسسات المموِّلة للمشاريع في البلدان النامية باعتماد هذه المبادئ.
    La prensa en Argelia, según reconocen incluso las organizaciones internacionales, es una de las más libres del tercer mundo. UN وتعتبر الصحافة في الجزائر، باعتراف المنظمات الدولية نفسها، من أكثر الصحافات تمتعاً بالحرية في العالم الثالث.
    No obstante, lo haría dentro de los parámetros establecidos por la Constitución de la India, que era una de las más progresistas del mundo. UN بيد أنه سيتعين القيام بذلك في إطار الثوابت المحددة في الدستور الهندي الذي يعد من أكثر الدساتير تقدمية في العالم.
    Fue una de las más cosas más tontas que con mi familia hemos hecho, en las vacaciones de verano. Open Subtitles و كان من أكثر الأشياء الذي قامت به عائلتي جنوناً هذا ما فعلته في إجازتي الصيفية
    En cuanto a la Ley de Ciudadanía de Estonia, los expertos la han considerado una de las más liberales en sus requisitos. UN وفيما يتعلق بقانون الجنسية الاستونية، فقد رآه الخبراء واحدا من أكثر القوانين تحررا في شروطه.
    El Oriente Medio, del que también forma parte, es una de las más extensas regiones áridas del mundo. UN وإن الشرق اﻷوسط، الذي تشكل إسرائيل جزءا منه، يعتبر من أشد المناطق جفافا.
    Cabe concluir que las disposiciones del derecho libanés relativas al aborto son de las más severas. UN يستخلص أن القانون اللبناني هو من أشد القوانين قسوة فيما يتعلق بالإجهاض.
    La subregión de África central es una de las más problemáticas del continente africano. UN وتُعتبر منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية واحدة من أشد المناطق اضطراباً في القارة الأفريقية.
    La desigualdad en la distribución de bienes e ingresos en Namibia es una de las más notables del mundo. UN وناميبيا من أشد البلدان في العالم من حيث انعدام المساواة في توزيع الدخل والأصول.
    La región sigue siendo también una de las más vulnerables al cultivo, la producción, el tráfico y el consumo de estupefacientes. UN كما أن المنطقة هي أيضا من بين أكثر المناطق ضعفا إزاء زراعة المخدرات وإنتاجها والاتجار بها واستهلاكها بصورة غير مشروعة.
    de las más de 190 naciones que integran las Naciones Unidas, Antigua y Barbuda es una de las más pequeñas en cuanto a población y a extensión territorial. UN من بين أكثر مما يزيد على 190 أمة تتألف منها الأمم المتحدة، تعد أنتيغوا وبربودا من بين أصغرها سكانا ومساحة.
    Una de las más importantes contribuciones de Galeno fue su comprensión de que el cerebro, no el corazón, controlaba el cuerpo. TED واحدة من أهم مساهمات جالين كان إلقاء الضوء على أن المخ، ليس القلب، هو من يتحكم فى الجسم.
    Ni siquiera la firma del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares ha eliminado la amenaza del posible empleo de las más poderosas armas de destrucción en masa que todavía se cierne sobre la humanidad. UN ولا يزال بنو الإنسان يعيشون تحت تهديد الاستخدام المحتمل لأفظع أنواع أسلحة الرعب الشامل في العالم، على الرغم من إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Actualmente, según expertos internacionales, la legislación contra la corrupción en Kazajstán es una de las más eficaces. UN وحاليا، وفقا لخبراء دوليين، تم الإقرار بأن تشريعات مكافحة الفساد في كازاخستان واحدة من أكثرها فعالية.
    En consecuencia, de las más de 100.000 personas que podían optar por la naturalización en 1996, sólo 1% ha solicitado la ciudadanía. UN ونتيجة لذلك، فإنه من أصل ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ شخص ممن كان لهم حق اكتساب الجنسية في عام ١٩٩٦ لم يطلب الجنسية فعلا سوى ١ في المائة.
    Actualmente, la región está debatiéndose frente a una de las más graves crisis de derechos civiles jamás experimentada. UN وأن المنطقة تقع حاليا في خضم أزمة من أسوأ الأزمات التي مرت بها فيما يتعلق بالحقوق المدنية.
    Una de las más citadas es el principio 10 de la Declaración de Río de 1992, que dice lo siguiente: UN ومن بين أكثر المصادر ذكراً المبدأ 10 من إعلان ريو الصادر عام 1992 والذي ينصّ على أن:
    Ello indica que el Japón podría convertirse en una de las más grandes Potencias nucleares en un futuro próximo, ya que posee los medios modernos necesarios para conseguirlo. UN وهذا يدل على أن اليابان يمكن أن تصبح واحدة من أكبر الدول النووية في المستقبل القريب حيث تمتلك اليابان السبل الحديثة لتحقيق اﻷغراض النووية.
    Corresponden a la India la mayor parte de las más de 400 instituciones que ya forman parte de la iniciativa. UN ويوجد في الهند أكبر عدد من المؤسسات البالغ عددها أكثر من أربعمائة مؤسسة المشاركة بالفعل في المبادرة.
    Filipinas considera que la cuestión de la reforma del derecho de veto es una de las más perdurables y controvertidas que las Naciones Unidas tienen ante sí. UN وتعتبر الفلبين مسألة إصلاح حق النقض واحدة من أكثر المسائل المعروضة على اﻷمم المتحدة استدامة وإثارة للخلاف.
    La Constitución de 1997 ha sido descrita como una de las más adelantadas del mundo por juristas internacionales. UN ووصف حقوقيون دوليون دستور عام 1997 بأنه واحد من الدساتير الأكثر تقدماً في العالم.
    El Comité sigue preocupado, sin embargo, por la persistente segregación ocupacional de hombres y mujeres en el mercado laboral y el mantenimiento de la brecha en la remuneración, que es una de las más amplias de Europa, ya que, según cifras actuales, el ingreso medio por hora de las empleadas a tiempo completo representa alrededor del 83% del de sus compañeros varones. UN غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء استمرار العزل المهني بين الرجل والمرأة في سوق العمل واستمرار الفجوة في الأجور، وهي من بين أكبر الفجوات في أوروبا، حيث إن الأرقام الحالية تبين أن متوسط أجر الساعة الواحدة الذي تحصل عليه العاملات المتفرغات يصل إلى حوالي 83 في المائة من أجر الرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus