Acuerdo para promover el cumplimiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación por los buques pesqueros que pescan en alta mar, de 1993 | UN | اتفاق تعزيز امتثال سفن الصيد في أعالي البحار للتدابير الدولية للصون والإدارة |
También queremos reiterar la urgente necesidad de que entre en vigor el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces y el Acuerdo para promover el cumplimiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación por parte de los buques de pesca en alta mar, de la FAO. | UN | كذلك نود أن نكرر اﻹعراب عن الضــرورة الملحــة لدخول اتفاق الأمم المتحدة لﻷرصدة السمكيــة واتفاق منظمة الأغذية والزراعة لتعزيز امتثال سفن الصيد فــي أعالي البحار للتدابير الدولية للحفظ واﻹدارة. |
Primero, el éxito de las medidas internacionales en gran medida depende de los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad de la asistencia de emergencia. | UN | أولا، إن نجاح التدابير الدولية يتوقف إلى حد كبير على مبدأ إنسانية وحياد ونزاهة المساعدة في حالات الطوارئ. |
:: Otra de las partes, y haya debilitado la eficacia de las medidas internacionales de conservación y ordenación; o | UN | :: طرف آخر وقوّضت فعالية التدابير الدولية للحفظ والإدارة؛ أو |
En el informe también se indica, para satisfacción de nuestro Gobierno, que existe una adecuación de las medidas internacionales con las prioridades nacionales en muchos países. | UN | وتشعر حكومة بلدي بالارتياح لأن التقرير يشير إلى وجود توافق بين الإجراءات الدولية والأولويات الوطنية للعديد من البلدان. |
B. Repercusiones de las medidas internacionales en el plano nacional | UN | تأثير اﻹجراءات الدولية على الصعيد القطري |
El Acuerdo de 1993 para promover el cumplimiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación por los buques pesqueros que pescan en alta mar (Acuerdo de Cumplimiento) | UN | باء - اتفاق عام 1993 لتعزيز امتثال سفن الصيد في أعالي البحار للتدابير الدولية للحفظ والإدارة |
Paralelamente, la Unión Europea alienta a los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen los 13 protocolos y convenciones de las Naciones Unidas que constituyen la base jurídica de las medidas internacionales de lucha contra el terrorismo. | UN | وفي الوقت ذاته، يشجع الاتحاد الأوروبي الدول الأعضاء التي لم توقّع وتصدّق بعد على اتفاقيات الأمم المتحدة وبروتوكولاتها الـ 13 التي تشكل الأساس القانوني للتدابير الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Recordando la aprobación del Acuerdo para fomentar el cumplimiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación por los buques pesqueros en la alta mar por la Conferencia de la FAO en noviembre de 1993; | UN | وإذ تشير إلى الاتفاق الذي اعتمده مؤتمر منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، بشأن تعزيز امتثال سفن صيد اﻷسماك في أعالي البحار للتدابير الدولية للصون واﻹدارة؛ |
Al mismo tiempo, el Acuerdo para promover el cumplimiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación por los buques pesqueros que pescan en alta mar, de 1993, y el Código Internacional de Conducta para la Pesca Responsable, de 1995, constituyen otras iniciativas importantes en la tarea de abordar la necesidad de una utilización racional y de largo plazo de los recursos de pesca de la alta mar. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن اتفاق عام ١٩٩٣ لتعزيز الامتثال الدقيق، من جانب سفن الصيد في أعالي البحار، للتدابير الدولية للحفظ واﻹدارة، ومدونة قواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية لعام ١٩٩٥، من المبادرات الهامة اﻷخرى لتلبية الحاجة إلى الاستغــلال الرشيــد والطويل اﻷجل لمصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
a) El Acuerdo para promover el cumplimiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación por los buques pesqueros en la alta mar (1993); | UN | )أ( اتفاق تعزيز امتثال سفن الصيد في أعالي البحار للتدابير الدولية للحفظ واﻹدارة )١٩٩٣(؛ |
6. Insta a los Estados y otras entidades a que se hace referencia en el párrafo 1 del artículo 10 del Acuerdo para promover el cumplimiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación por los buques pesqueros que pescan en alta mar que no lo hayan hecho a que acepten el Acuerdo; | UN | ٦ - تطلب إلى الدول والكيانات اﻷخرى المشار إليها في الفقرة ١ من المادة ١٠ من اتفاق تعزيز امتثال سفن الصيد في أعالي البحار للتدابير الدولية للحفظ واﻹدارة، التي لم تقبل بعد ذلك الاتفاق، أن تفعل ذلك؛ |
Estas medidas deberán ser tales que garanticen que el buque pesquero deje de dedicarse a actividades que debiliten la eficacia de las medidas internacionales de conservación y ordenación. | UN | وتكون هذه التدابير في شكل يضمن توقف سفينة الصيد عن ممارسة أنشطة تقوض فعالية التدابير الدولية للصون والإدارة |
Según fuentes ministeriales del Gobierno del Presidente Ouattara, el cierre de los bancos ha sido con diferencia la más perjudicial de las medidas internacionales dirigidas contra la administración del ex Presidente. | UN | ووفقا لمصادر على مستوى وزاري في حكومة الرئيس واتارا، فإنه من جملة التدابير الدولية التي استهدفت إدارة الرئيس السابق، كان لإغلاق المصارف أكبر ضرر حتى الآن. |
38. Los Estados cooperarán con arreglo al derecho internacional para que los buques pesqueros que tengan derecho a enarbolar el pabellón de Estados no partes no realicen actividades en desmedro de la eficacia de las medidas internacionales de conservación y ordenación pertinentes. | UN | ٣٨ - على الدول أن تتعاون بطريقة تتفق مع القانون الدولي بهدف الحيلولة دون قيام سفن الصيد التي لها حق رفع أعلام الدول غير اﻷطراف بممارسة أنشطة تقوض فعالية التدابير الدولية ذات الصلة للحفظ والادارة. |
38. Los Estados cooperarán con arreglo al derecho internacional para que los buques pesqueros que tengan derecho a enarbolar el pabellón de Estados no partes no realicen actividades en desmedro de la eficacia de las medidas internacionales de conservación y ordenación pertinentes. | UN | ٣٨ - على الدول أن تتعاون بطريقة تتفق مع القانون الدولي بهدف الحيلولة دون قيام سفن الصيد التي لها حق رفع أعلام الدول غير اﻷطراف بممارسة أنشطة تقوض فعالية التدابير الدولية ذات الصلة للحفظ والادارة. |
Las medidas internas, pese a tener un ámbito y un procedimiento de elaboración distintos de los de las medidas internacionales, son la continuación y prolongación lógica de éstas. | UN | والتدابير الداخلية تشكل، رغم ذلك، استمراراً ولا امتداداً منطقياً لها وإن اختلفت مجالات عملها وأساليب صياغتها عن التدابير الدولية. |
Como es sabido, la República de Belarús está promoviendo activamente una iniciativa para mejorar la coordinación de las medidas internacionales para evitar el tráfico de seres humanos. | UN | والجمعية على علم بأننا شرعنا في مبادرة لتحسين تنسيق الإجراءات الدولية الرامية إلى منع المتاجرة بالأطفال. |
Si esta conferencia se celebrara en 1999, sería una importante oportunidad para analizar los complejos problemas de la cooperación pacífica entre los Estados Miembros y para buscar y elaborar medios de ocuparse constructivamente de cuestiones controvertidas importantes y también para fortalecer las bases jurídicas de las medidas internacionales en favor de la paz. | UN | وعقد هذا المؤتمر فــي عــام ١٩٩٩، إن حــدث، سيوفر فرصة هامة لمناقشة المشاكل المعقدة المتمثلة في التعاون السلمي فيما بين الدول اﻷعضاء وفي إيجاد ووضع وسائل للتعامل البناء مع القضايا الخلافية الكبرى وأيضا لتعزيز اﻷسس القانونيــة التي تبــنى عليهــا اﻹجراءات الدولية التي تتخذ لصالح السلام. |
Indonesia siempre ha opinado que el principal objetivo de las medidas internacionales en materia de derechos humanos no es el de dar rienda suelta a la amargura ni el de sentarnos a enjuiciarnos unos a otros farisaicamente, sino el de afianzar juntos la conciencia común de la comunidad internacional para promover el respeto de esos derechos fundamentales. | UN | ولقد كان من رأي اندونيسيا دائما أن الهدف الرئيسي للعمل الدولي في مجال حقوق الانسان ليس الانغماس في توجيه النقد اللاذع، وليس الجلوس في موقف المنزه عن الهوى للحكم على اﻵخرين، بل في المشاركة معا لتعزيز الوعي العام للمجتع الدولي تشجيعا لمراعاة هذه الحقوق اﻷساسية. |
Además, podrá señalar a la atención de otros órganos de las Naciones Unidas, sus órganos subsidiarios y los organismos especializados, toda cuestión surgida de los informes que pueda servir para que dichas entidades se pronuncien, cada una dentro de su esfera de competencia, sobre la conveniencia de las medidas internacionales que puedan contribuir a la aplicación efectiva y progresiva del Pacto. | UN | وللمجلس استرعاء نظر هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى وهيئاتها الفرعية والوكالات المتخصصة الى أية مسائل تنشأ عن هذه التقارير ويمكن أن تساعد تلك اﻷجهزة، كل في مجال اختصاصه، في تكوين رأي حول ملاءمة اتخاذ تدابير دولية تساعد على التنفيذ التدريجي الفعال للحقوق. |
Preocupa a la Experta independiente que las minorías y otras comunidades marginadas no se estén beneficiando de las medidas internacionales encaminadas a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. | UN | يساور الخبيرة المستقلة قلق من كون الأقليات وغيرها من المجموعات المهمشة لا تستفيد من الجهود الدولية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es indispensable en el contexto de las medidas internacionales encaminadas a prevenir la propagación de las armas nucleares, facilitar el acceso a los usos pacíficos de la energía nuclear y promover el desarme nuclear. | UN | لا تـزال معاهدة عدم الانتشار ذات أهمية حاسمة للجهود الدولية الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية، وتيسير إمكانية استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والنهوض بنـزع السلاح. |