"de las metas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أهداف
        
    • الأهداف المتعلقة
        
    • من غايات
        
    • مع أهداف عام
        
    • أهداف توفير
        
    • بين أهداف
        
    • الهدفين المتمثلين في
        
    • الغايات ضمن
        
    • الأهداف التي تتوخى
        
    • وأهداف التعليم
        
    Supondría igualmente el fracaso de una de las metas de “los pueblos de las Naciones Unidas”, tal como se expresó en la Carta hace 50 años. UN ومعناه أيضا الفشل في تحقيق هدف من أهداف شعوب اﻷمم المتحدة، المقررة في الميثاق منذ خمسين عاما.
    Logro de las metas de 2005 en la esfera práctica de desarrollo local Porcentaje de logro de las metas UN مقدار ما تحقق من أهداف عام 2005 في مجال النشاط المتعلق بالتنمية المحلية
    Otras intervenciones no incluidas en ninguna de las metas de organización UN التدخلات الأخرى التي لا تندرج تحت أي من أهداف المنظمة
    Proporción de los programas por países, regionales y mundiales que han alcanzado al menos el 75% de las metas de los productos anuales UN نسبة البرامج القطرية والإقليمية والعالمية التي حققت ما لا يقل عن 75 في المائة من الأهداف المتعلقة بالنواتج السنوية
    Los resultados de esos programas abarcan una amplia gama de las metas de los ODM. UN وتشمل النتائج المستمدة من تلك البرامج طائفة واسعة من غايات الأهداف الإنمائية للألفية.
    b) Evaluar la aplicación del Enfoque Estratégico con miras a examinar los progresos respecto de las metas de 2020 y adoptar decisiones estratégicas, programar, establecer prioridades y actualizar el enfoque, según sea necesario; UN (ب) تقييم تنفيذ النهج الاستراتيجي بهدف استعراض التقدم المحقق بالمقارنة مع أهداف عام 2020 واتخاذ القرارات الاستراتيجية، ووضع البرامج، وترتيب الأولويات، وتحديث النهج بحسب الضرورة؛
    El aumento de la educación de las mujeres satisface muchas de las metas de la Plataforma de Acción de Beijing. UN والتعليم المتزايدة للمرأة يحقق العديد من أهداف منهاج عمل بيجين.
    Cabe esperar que el producto previsto contribuya al logro del Objetivo Estratégico A de las metas de Aichi para la Diversidad Biológica; UN ومن المتوقع أن يسهم الناتج في إحراز الغاية الاستراتيجية ألف من أهداف آيتشي بشأن التنوع البيولوجي؛
    En un importante cambio de política posterior a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, el Gobierno de la India decidió exceptuar a un distrito de cada uno de sus Estados de las metas de planificación familiar fijadas con métodos determinados. UN وقررت الحكومة الهندية، فيما يعتبر تغييرا رئيسيا في السياسة منذ عقد مؤتمر السكان والتنمية، أن تعفي مقاطعة واحدة في كل ولاية من أهداف تنظيم اﻷسرة بوسيلة محددة.
    Una delegación recomendó que el UNICEF analizara la posibilidad de extender el plazo para algunas de las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia hasta después del año 2000. UN وأوصى أحد الوفود بأن تنظر اليونيسيف في مد اﻹطار الزمني لعدد من أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل إلى ما بعد العام ٢٠٠٠.
    Una delegación recomendó que el UNICEF analizara la posibilidad de extender el plazo para algunas de las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia hasta después del año 2000. UN وأوصى أحد الوفود بأن تنظر اليونيسيف في مد اﻹطار الزمني لعدد من أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل إلى ما بعد العام ٢٠٠٠.
    La próxima reunión internacional e intergubernamental de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo ofrecía una ocasión oportuna para avanzar en un aspecto clave de las metas de desarrollo establecidas en la Declaración del Milenio. UN وتتيح المناسبة الحكومية الدولية الرفيعة المستوى المقبلة المعنية بتمويل التنمية فرصة جاءت في موعدها لتعزيز بُعد رئيسي من أهداف التنمية المحددة، في الإعلان بشأن الألفية.
    Sin embargo, expresamos nuestra preocupación por el hecho de que muchas de las metas de supervivencia y desarrollo fijadas en la Cumbre, en particular en las esferas de la salud, la nutrición y la educación, aún no se han alcanzado. UN ولكننا نعرب عن قلقنا إزاء العديد من أهداف البقاء والنماء التي حددها مؤتمر القمة، خاصة في مجالات الصحة والتغذية والتعليم، والتي لا يزال يتعين تحقيقها.
    Algunas Partes que son países desarrollados señalaron que este tipo de normas influían en el nivel de las metas de reducción de las emisiones. UN وأكدت بعض البلدان المتقدمة الأطراف أن قواعد المحاسبة تؤثر في مستوى الأهداف المتعلقة بخفض الانبعاثات.
    Las grandes iniciativas internacionales concentradas en el saneamiento y la higiene han sido instrumentos importantes en algunos países para la planificación nacional, la elaboración de políticas, la presupuestación y la realización de las metas de saneamiento. UN 37 - وفي بعض البلدان، شكلت مبادرات دولية كبرى تركز على مرافق الصرف الصحي والنظافة الصحية أدوات هامة في عملية التخطيط الوطني ورسـم السياسات العامة والميزنة وتنفيذ الأهداف المتعلقة بالصرف الصحي.
    II. Logros alcanzados en la consecución de las metas de derechos humanos y género UN ثانيا - التقــدم المــحرز فــي تحقيق الأهداف المتعلقة بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين
    De manera similar, la violencia por razón de género no se refleja en ninguna de las metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio a pesar de que constituye un obstáculo generalizado a la igualdad entre los géneros que menoscaba el progreso en todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وعلى نفس المنوال، لا ينعكس العنف الجنساني في أي من غايات الأهداف الإنمائية للألفية بالرغم من كونه حاجزا سائدا يعوق المساواة بين الجنسين ويقوض التقدم بالنسبة لجميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    21. Los países menos adelantados siguen estando rezagados en sus esfuerzos de desarrollo, en particular en lo que respecta al logro de muchas de las metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, especialmente como resultado de los desafíos nuevos y emergentes con que se enfrentan. UN 21 - وما برحت أقل البلدان نموا متخلفة عن الركب في جهودها الإنمائية، بما في ذلك تحقيق العديد من غايات الأهداف الإنمائية للألفية، خاصة في مواجهة التحديات الجديدة والناشئة.
    b) Evaluar la aplicación del Enfoque Estratégico con miras a examinar los progresos respecto de las metas de 2020 y adoptar las decisiones estratégicas, programar, establecer prioridades y actualizar el enfoque, según sea necesario; UN (ب) تقييم تنفيذ النهج الاستراتيجي بهدف استعراض التقدم المحقق بالمقارنة مع أهداف عام 2020 واتخاذ القرارات الاستراتيجية، ووضع البرامج، وترتيب الأولويات، وتحديث النهج بحسب الضرورة؛
    B. Avance hacia la consecución de las metas de la Iniciativa de Educación para Todos en Malawi UN بـاء - التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع في ملاوي
    Se subrayaba la sinergia de las metas de la Cumbre Mundial y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويبرز التقرير التعاضد بين أهداف مؤتمر القمة العالمي واتفاقية حقوق الطفل.
    1. Subraya que el Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza debe contribuir a la consecución de las metas de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos son inferiores a un dólar por día y el de las personas que padecen hambre, mediante una acción nacional decisiva y el fortalecimiento de la cooperación internacional; UN 1 - تشدد على أنه ينبغي لعقد الأمم المتحدة للقضاء على الفقر أن يسهم في تحقيق الهدفين المتمثلين في تخفيض نسبة من يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد ونسبة من يعانون من الجوع من سكان العالم إلى النصف، بحلول سنة 2015، عن طريق اتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وتعزيز التعاون الدولي؛
    En Mongolia se han alcanzado aproximadamente las dos terceras partes de las metas de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN لقد حُقق في منغوليا حوالي ثلثي الغايات ضمن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mediante ese enfoque, la atención de la Secretaría y de la Asamblea General no se centraría en el proceso sino en la consecución de las metas de la Organización. UN وهذا من شأنه أن يركز اهتمام الأمانة العامة والجمعية العامة، لا على العملية في حد ذاتها ولكن على إحراز الأهداف التي تتوخى المنظمة تحقيقها.
    De esta manera se estaría contribuyendo a promover la aplicación de la Declaración del Milenio en general y la consecución de las metas de EPT en particular. UN وسيشكل ذلك مساهمة في تعزيز إمكانية تنفيذ إعلان الألفية بوجه عام، وأهداف التعليم وتوفير التعليم للجميع، بوجه خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus