"de las mujeres víctimas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النساء ضحايا
        
    • للنساء ضحايا
        
    • النساء من ضحايا
        
    • للنساء من ضحايا
        
    • النساء اللائي يقعن ضحايا
        
    • الإناث من ضحايا
        
    • للمرأة ضحية
        
    • النساء اللائي تعرضن
        
    • النساء المتاجر
        
    • الإناث ضحايا
        
    • المرأة ضحية
        
    • النساء المعرضات
        
    • النساء الضحايا
        
    • النساء اللاتي يقعن ضحية
        
    • النساء المتجر
        
    Además, se haría un seguimiento más eficaz de los casos de las mujeres víctimas de violencia y malos tratos. UN وسوف تكون قضايا النساء ضحايا العنف وسوء المعاملة أيضاً محل متابعة مع تحري مزيد من الفعالية.
    En particular, contribuye a la información de las mujeres víctimas de la violencia, y ha creado un Centro de orientación para esas mujeres. UN وتساهم هذه الجمعية بوجه خاص في توفير المعلومات للنساء ضحايا العنف وأنشأت الجمعية مركز توجيه النساء ضحايا العنف.
    La MICIVIH confirmó que la policía no demostraba interés por las preocupaciones de las mujeres víctimas de violencia. UN وأكدت أيضاً البعثة المدنية الدولية أن الشرطة لا تستجيب لهواجس النساء ضحايا العنف.
    En 2009 el Instituto también impartió un curso sobre el tratamiento de las mujeres víctimas de agresiones sexuales. UN وفي عام 2009، نظم المعهد أيضاً دورة خاصة بشأن معاملة النساء من ضحايا الاعتداء الجنسي.
    Deben garantizarse los derechos reproductivos de las mujeres víctimas de violaciones en situaciones de conflicto o posteriores a los conflictos. UN وينبغي ضمان الحقوق الإنجابية للنساء من ضحايا الاغتصاب في حالات احتدام النزاع وحالات ما بعد النزاع.
    ii) Protección de las mujeres víctimas de la violencia doméstica en los centros de asistencia integrada. UN ' 2` حماية النساء ضحايا العنف المنزلي في مراكز للمساعدة المتكاملة.
    El sistema sanitario se ocupa de la atención de las mujeres víctimas de la violencia. UN ويقوم النظام الصحي برعاية النساء ضحايا العنف.
    La inserción o reinserción de las mujeres víctimas de la violencia es un aspecto muy importante en el camino de esas mujeres hacia la autonomía. UN يمثل إدماج النساء ضحايا العنف أو إعادة إدماجهم جانبا مهما جدا في مسيرة المرأة نحو الاستقلال.
    Creación de refugios a nivel de todo el país y de programas de ayuda y de reinserción de las mujeres víctimas de violencia. UN وإنشاء دورة إيواء على مستوى البلد كله، وإنشاء برامج لتقديم المساعدة إلى النساء ضحايا العنف ولإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Dichos órganos están en todo el país y realmente están al alcance de las mujeres víctimas de violencia. UN وتوجد هذا الهيئات في جميع أنحاء البلاد، وبإمكان النساء ضحايا العنف أن يصلن إليها على نحو مُطلق.
    Se mejoraron los servicios que proporcionan y se atendieron las necesidades de las mujeres víctimas de la violencia en Ciudad Juárez. UN وتحسنت الخدمات التي تقدمها هذه المراكز، ولُبّيت احتياجات النساء ضحايا العنف في مدينة خواريس.
    Pidió más información acerca del acceso de las mujeres víctimas de violencia a la justicia y a procedimientos de reparación. UN وطلبت النرويج مزيدا من المعلومات بخصوص الوصول إلى العدالة وإنصاف النساء ضحايا العنف.
    Pedimos que se regularice la situación de las mujeres víctimas de actos de violencia. UN ونحن نطلب تسوية الوضع القانوني للنساء ضحايا العنف.
    Había albergues a disposición de las mujeres víctimas de la violencia y estaba previsto crear otros. UN وتتوافر للنساء ضحايا العنف ملاجئ من المقرَّر زيادة عددها مستقبلاً.
    Atención médica y social de las mujeres víctimas de fístulas obstétricas. UN الرعاية الطبية والاجتماعية للنساء ضحايا ناسور الولادة.
    :: En el contexto de la formación del personal del Cuerpo de Policía sobre el tratamiento de las mujeres víctimas de la violencia doméstica, el Ministerio ha organizado y ejecutado: UN :: في سياق تدريب أفراد الشرطة على معاملة النساء من ضحايا العنف المنزلي عملت الوزارة على تنظيم وتنفيذ:
    :: Objetivo general 2: garantizar la atención y la recuperación integral de las mujeres víctimas de violencia de género, así como de sus hijos e hijas menores. UN الهدف العام 2: ضمان تقديم المساعدة الشاملة وضمان تعافي النساء من ضحايا العنف الجنساني فضلاً عن تعافي أبنائهن القُصَّر.
    Como esta dependencia tiene el propósito de ocuparse principalmente de las mujeres víctimas de violaciones y agresiones sexuales, está previsto, siempre que sea posible, dotarla de un personal de mujeres competentes. UN ولما كان القصد هو أن تتعامل هذه الوحدة بصفة أساسية مع النساء من ضحايا الاغتصاب. فسيجري تعيين نساء من ذوات المؤهلات المناسبة للعمل في الوحدة كلما تسنى ذلك.
    • Apoyar programas orientados a la rehabilitación y la reinserción social de las mujeres víctimas de las minas terrestres antipersonal, así como actividades de desminado y de información sobre el peligro de las minas; UN ● دعم برامج إعادة التأهيل واﻹدماج الاجتماعي للنساء من ضحايا اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وأنشطة إزالة اﻷلغام والتوعية باﻷلغام؛
    54. La Sra. Simms desea saber por qué la cuestión de las mujeres víctimas de violación y acoso sexual no se considera una responsabilidad del Organismo para la Igualdad de Género. UN 54 - السيدة سيمز: قالت إنها تودُّ أن تعرف لماذا لا تُعتبر مسألة النساء اللائي يقعن ضحايا الاغتصاب والتحرش الجنسي من مسؤولية وكالة المساواة بين الجنسين.
    Envío a todos los Ayuntamientos de menos de 5.000 habitantes de material informativo sobre las medidas de protección y los derechos de las mujeres víctimas de la violencia de género. UN :: توزيع مواد إعلامية على جميع البلديات التي يقطنها أقل من 000 5 نسمة، وتتناول هذه المواد تدابير الحماية وحقوق الإناث من ضحايا العنف الجنساني.
    D. Tratamiento médico de las mujeres víctimas de violencia UN العلاج الطبي للمرأة ضحية العنف
    Sin embargo, han quedado trazos gracias al testimonio de las mujeres víctimas de esta forma de represión. UN بيد أنه لا تزال هناك آثار تشهد عليها أقوال النساء اللائي تعرضن لهذا الضرب من القمع.
    Le preocupa también la falta de protección de los derechos de las mujeres víctimas de la trata que se dedican a la prostitución. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها بشأن قلّة حماية حقوق النساء المتاجر بهن اللائي يعملن في البغاء.
    El conocimiento por parte de las mujeres víctimas de la VIF de los mecanismos para defender sus derechos, ha mejorado a través de talleres realizados por las Comisarías de Familia. UN حسّنت معرفة الإناث ضحايا العنف العائلي بآليات الدفاع عن حقوقهن عن طريق حلقة عمل عقدتها مفوضيات الشؤون الأسرية،
    Hay que ocuparse también de la suerte de las mujeres víctimas de conflictos armados que viven bajo la ocupación extranjera, como en el caso de Palestina. UN وينبغي أيضاً معالجة حالة المرأة ضحية الصراع المسلح والتي تقيم في ظل الاحتلال الأجنبي مثلما في فلسطين.
    También se ha pedido al Instituto que evalúe los métodos y las prácticas que utilizan los servicios sociales en la atención de las mujeres víctimas de la violencia. UN وجرى تكليف المعهد أيضا بتقييم الوسائل والممارسات في عمل الخدمات الاجتماعية فيما يخص النساء المعرضات للعنف.
    En Escocia, en el período de 10 años comprendido entre 1987 y 1996, más del 44% de las mujeres víctimas de homicidio fueron asesinadas por su pareja y otro 23% de esas víctimas fueron asesinadas por familiares. UN قتل في اسكتلندا على مدى عشر سنوات من عام ١٩٨٧ الى عام ١٩٩٦ أكثر من ٤٤ في المائة من النساء الضحايا بيد شركائهن و٢٣ في المائة أخرى بيد اﻷقارب.
    62. Los principales países de origen de las mujeres víctimas de la trata en los casos en los que España es un país de tránsito son el Brasil y otros países de Sudamérica y África. UN 62 - وأضافت أن بلدان المنشأ الرئيسية التي تأتي منها النساء اللاتي يقعن ضحية الاتجار، في الحالات التي تكون فيها إسبانيا بلد العبور، هي البرازيل وبلدان أمريكا الجنوبية الأخرى وأفريقيا.
    Se han asignado 30 millones de coronas danesas al Plan de Acción, con una subvención adicional de 1 millón de coronas danesas para una campaña de sensibilización sobre la situación de las mujeres víctimas de la trata, que se llevará a cabo en el otoño de 2006. UN وقد تم تخصيص ما مجموعه 30 مليون كرونة دانمركية لخطة العمل، مع تخصيص منحة إضافية قدرها مليون كرونة لحملة إثارة الوعي بأوضاع النساء المتجر بهن، وهي الحملة التي ستنفذ في خريف عام 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus