El fracaso de las negociaciones de la OMC, en particular respecto de varias cuestiones importantes que afectan a África, es profundamente desalentador. | UN | وإخفاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية، ولا سيما في عدة قضايا هامة تؤثر سلبيا على أفريقيا، مخيب للأمل بصورة شديدة. |
Además, en el contexto de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC), China seguirá reduciendo sustancialmente sus aranceles. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية، ستواصل الصين إجراء تخفيضات إضافية مهمة في التعريفات الجمركية. |
Sin embargo, las condiciones económicas actuales y la rápida respuesta del comercio internacional a la recuperación económica subrayan la importancia de las negociaciones de la OMC a este respecto. | UN | على أن الأحوال الاقتصادية الحالية وحساسية التجارة الدولية إزاء التحسن الاقتصادي، إنما تؤكد أهمية مفاوضات منظمة التجارة الدولية بالنسبة لإعادة الانتعاش الاقتصادي إلى الطريق السليم. |
Se señaló que, habida cuenta de la situación actual de las negociaciones de la OMC, debía revitalizarse el Sistema Generalizado de Preferencias para los países en desarrollo. | UN | وأُشير إلى أنه بالنظر إلى الحالة الراهنة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية ينبغي إعادة تنشيط نظام الأفضليات المعمّم. |
Está en preparación otro estudio sobre el acceso a los mercados en el marco de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وستنشر دراسة أخرى عما قريب عن سبل الوصول إلى الأسواق في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
La reciente ruptura de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio en Cancún nos preocupa enormemente a todos. | UN | ويثير انهيار مفاوضات منظمة التجارة العالمية في كانكون مؤخراً قلقاً كثيراً لدينا جميعاً. |
28. El fracaso de las negociaciones de la OMC en Cancún es motivo de profunda preocupación para Belarús. | UN | 28 - إن بيلاروس تشعر بقلق بالغ إزاء إخفاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية في كانكون. |
El reciente fracaso de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC) también genera incertidumbre sobre las perspectivas futuras. | UN | كما أن إخفاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية مؤخرا يثير الشك في آفاق المستقبل. |
Todas las partes interesadas deben mantener el impulso de las negociaciones de la OMC y esforzarse por lograr la pronta conclusión y el éxito del programa de desarrollo de Doha. | UN | وقال إن على جميع الأطراف المعنية مواصلة الزخم الناتج عن مفاوضات منظمة التجارة العالمية والسعي من أجل أن يحقق برنامج الدوحة للتنمية نتائج مبكرة وناجحة. |
Situación de las negociaciones de la OMC sobre facilitación del comercio | UN | حالة مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة |
En consecuencia, los Estados Unidos vienen procurando liberalizar aún más el comercio por medio de las negociaciones de la OMC. | UN | ولهذا تسير الولايات المتحدة على طريق المزيد من التحرير للتجارة من خلال مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Problemas conceptuales de las negociaciones de la OMC sobre bienes ambientales | UN | المسائل المفاهيمية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن السلع البيئية |
La Cámara suscribe el principio del libre comercio y ha seguido insistiendo en la importancia de que concluya felizmente la Ronda de Doha de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وتلتزم الغرفة أيضا بمبدأ التجارة الحرة، وهي تواصل الترويج لأهمية نجاح جولة الدوحة من مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
En este sentido, la conclusión de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio constituiría la mejor protección contra las prácticas proteccionistas. | UN | وفي هذا الصدد، سيمثل الانتهاء من مفاوضات منظمة التجارة العالمية أفضل حائل في وجه ممارسات الحماية الجمركية. |
El IPAC se mantiene al tanto de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y la labor relacionada con el comercio que desempeñan las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | ويرصد المعهد مفاوضات منظمة التجارة العالمية وعمل الأمم المتحدة المتعلق بالتجارة في جنيف. |
Un cuarto evento que merece señalarse fue la Ronda de Doha, en el contexto de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio, que lamentablemente se suspendieron. | UN | وثمة حدث رابع يستحق الذكر هو جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية، وهي الجولة التي عُلقت للأسف الشديد. |
Éste es, pues, un importante complemento de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio, a las que manifestamos nuestro apoyo. | UN | لذا، تمثل هذه تكملة هامة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية التي نتعهد أيضا بدعمها. |
Por ello, una culminación armoniosa y rápida de las negociaciones de la Ronda Uruguay es sumamente deseable. | UN | وقال إن من المستصوب الى حد بعيد أن يتم قريبا الانتهاء بشكل متسق من مفاوضات أوروغواي. |
Deberíamos esforzarnos por lograr un resultado rápido, general y equilibrado de las negociaciones de la ronda de Doha y convertirla en una ronda para el desarrollo. | UN | وينبغي أن نعمل على إحراز نتائج مبكرة وشاملة ومتوازنة لجولة مفاوضات الدوحة وأن نجعلها جولة إنمائية. |
Diálogos normativos regionales acerca de las negociaciones de la OMC y del ingreso en ella | UN | :: حوارات إقليمية بشأن السياسة العامة فيما يتعلق بمفاوضات منظمة التجارة العالمية والانضمام إليها |
El 1º de agosto de 2004, el Consejo General de la OMC llegó a un acuerdo sobre el marco para la continuación de las negociaciones de la ronda de Doha. | UN | 7 - في 1 آب/أغسطس 2004، وافق المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية على إطار عمل لمواصلة المفاوضات في إطار جولة الدوحة. |
Se espera la conclusión del informe tras el cumplimiento de las negociaciones de la Conferencia de Desarme. | UN | والانتهاء من إعداد التقرير متوقف ريثما تبدأ المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
En el curso de las negociaciones de la Cumbre Mundial 2005, las delegaciones de África tuvieron que convencer a las de otras regiones de que incluyeran el concepto en el Documento Final. | UN | وقال إنه يؤكد أن وفودًا من أفريقي اضطرت، في خلال مفاوضات مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، إلى إقناع وفود بلدان من مناطق أخرى بإدراج المفهوم في الوثيقة الختامية. |
110. El medio ambiente se había convertido en un tema de las negociaciones de la OMC. | UN | 110- أصبحت البيئة موضوعاً للمفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية. |