"de las normas del derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قواعد القانون
        
    • لقواعد القانون
        
    • بقواعد القانون
        
    • معايير القانون
        
    • لمعايير القانون
        
    • بمعايير القانون
        
    • ﻷحكام القانون
        
    • أحكام القانون الإنساني
        
    • أعراف القانون
        
    • بين قواعد قانون
        
    • ذات الصلة والقانون
        
    • ومعايير القانون
        
    Condena asimismo los ataques cometidos contra trabajadores humanitarios, los cuales constituyen una violación de las normas del derecho internacional. UN ويدين أيضا الهجمات التي يتعرض لها العاملون في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية، بما ينتهك قواعد القانون الدولي.
    En muchos casos lo que provoca la huída de los civiles es la violación de las normas del derecho internacional humanitario. UN وأشار إلى أن انتهاك قواعد القانون الإنساني الدولي هو الذي يدفع المدنيين في كثير من الأحيان إلى الفرار.
    El ACNUR debería hacer cuanto esté en su mano para promover el cumplimiento universal de las normas del derecho internacional consuetudinario. UN وينبغي أن تبذل المفوضية كل ما في سلطتها لضمان الامتثال العالمي لهذه القاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Es necesario incluir las contramedidas en el proyecto de artículos, ya que prácticamente se trata del único medio disponible para asegurar el cumplimiento de las normas del derecho internacional. UN ويجب إدراج التدابير المضادة في مشروع المواد، حيث أنها هي السبيل الوحيد لضمان الامتثال لقواعد القانون الدولي.
    Una de las principales tareas que tiene asignadas es vigilar el cumplimiento de las normas del derecho internacional con miras a garantizar la no proliferación de armas de destrucción en masa y sus medios vectores. UN ومن مهامها الرئيسية رصد الامتثال لقواعد القانون الدولي لضمان عدم انتشار أسلحــة التدمير الشامل ووسائل نقلها.
    La responsabilidad primordial en esa esfera sigue incumbiendo a los Estados, que deben garantizar la observancia de las normas del derecho internacional humanitario. UN فالمسؤولية الأساسية في هذا المجال تظل على عاتق الدول التي ينبغي أن تعمل على ضمان التقيد بقواعد القانون الدولي الإنساني.
    El respeto y debido cumplimiento de las normas del derecho internacional es y ha sido uno de los principales compromisos de México. UN إن احترام معايير القانون الدولي والامتثال لها كما ينبغي كانا وما برحــــا من بين الالتزامات الرئيسية للمكسيك.
    Constantemente, la República Azerbaiyana actúa en desacato total de las normas del derecho internacional y de lo dispuesto en la resolución aprobada por las Naciones Unidas. UN وتواصل أذربيجان، طيلة ذلك كله، إظهار التجاهل التام لمعايير القانون الدولي وقرار اﻷمم المتحدة.
    En la divulgación de las normas del derecho internacional humanitario desempeña un papel indispensable un gran número de voluntarios, en particular los del movimiento juvenil de la Cruz Roja Húngara. UN وفي مجال نشر قواعد القانون اﻹنساني الدولي، يضطلع عدد كبير من المتطوعين، من بينهم على وجه الخصوص متطوعو حركة شبيبة الصليب اﻷحمر الهنغاري، بدور أساسي.
    Esa conferencia se esforzará por identificar los medios prácticos de promover el respeto y la aplicación de las normas del derecho internacional humanitario. UN وسيسعى هذا المؤتمر الى تحديد السبل العملية الكفيلة بتشجيع احترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي وتطبيقها.
    Esa labor estaría dentro del mandato del Comité Especial, el cual abarca el fomento de las normas del derecho internacional en las relaciones entre Estados. UN ويدخل ذلك في ولاية اللجنة الخاصة التي تشمل تعزيز قواعد القانون الدولي في العلاقات بين الدول.
    La Comisión de Derecho Internacional ha continuado cooperando satisfactoriamente con organismos regionales, que desempeñan una importante función en la elaboración de las normas del derecho internacional en el contexto regional. UN وتواصل اللجنة تعاونها المثمر مع الهيئات اﻹقليمية التي تؤدي دورا هاما في وضع قواعد القانون الدولي في اﻹطار اﻹقليمي.
    Haciendo caso omiso de las normas del derecho internacional, la República de Armenia está aplicando la política de los hechos consumados en relación con los territorios azerbaiyanos ocupados. UN كما أن جمهورية أرمينيا، بتجاهلها قواعد القانون الدولي، تنفذ سياسة فرض اﻷمر الواقع حيال اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة.
    Entre ellos figura uno de orden sustantivo, a saber, la imperfección de muchas de las normas del derecho internacional, así como las lagunas de que adolece. UN وبعض هذه العوامل موضوعي مثل افتقار العديد من قواعد القانون الدولي الى الكمال، وما يترتب على ذلك من وجود ثغرات.
    Se trata de un requisito claro de las normas del derecho internacional, y de los usos y prácticas, universalmente reconocidas y aceptadas. UN فهذا اﻷمر هو اشتراط واضح تفرضه قواعد القانون الدولي وأعرافه وممارساته المعترف بها والمقبولة عالميا.
    Sin embargo no se excluye de manera específica un comportamiento que suponga una violación de las normas del derecho internacional humanitario. UN ولكن لا يُستبعد بالتحديد السلوك الذي ينطوي على خرق لقواعد القانون الإنساني الدولي.
    El recurso a esas medidas constituye una violación manifiesta de las normas del derecho internacional, en particular las relativas a la libertad del comercio y la navegación. UN ويشكل اللجوء إلى هذه التدابير انتهاكا صارخا لقواعد القانون الدولي، وبخاصة تلك التي تتعلق بحرية التجارة والملاحة.
    El empleo de esas medidas constituye una violación abierta de las normas del derecho internacional, especialmente las que se relacionan con la libertad de comercio. UN ويشكل استخدام هذه التدابير انتهاكا صارخا لقواعد القانون الدولي وخاصة المتعلقة بحرية التجارة.
    Para ese fin, un ambiente de respeto mutuo y de cumplimiento pleno de las normas del derecho internacional ciertamente contribuirá al fortalecimiento de la paz y la armonía entre las naciones. UN ولاشك أن مناخ الاحترام المتبادل والالتزام التام بقواعد القانون الدولي، مناخ من شأنه أن يعزز السلم والوئام بين اﻷمم.
    Hoy en día es vital promover el respeto y el acatamiento de las normas del derecho internacional. UN واليوم، مــن اﻷمــور الجوهريــة أن نعزز احترام معايير القانون الدولي والامتثال لها.
    Semejantes acciones crean graves obstáculos para la paz y la seguridad y constituyen una flagrante violación de las normas del derecho internacional. UN وأردف أن مثل هذه الأعمال تشكل معوقات خطيرة في طريق السلام والأمن وتشكل انتهاكات صارخة لمعايير القانون الدولي.
    Por consiguiente, el comportamiento de Israel respecto de Gaza se ha de evaluar a la luz de las normas del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos. UN وبناء عليه، يجب قياس تصرفات إسرائيل في غزة مقارنة بمعايير القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Todo ello constituye una grave violación de las normas del derecho internacional y del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. UN وقال إن هذه التصرفات تشكل انتهاكا صارخا ﻷحكام القانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    Por una parte, la Conferencia se celebró porque numerosos Estados Partes estimaron necesario enviar un mensaje claro a favor del respeto de las normas del derecho internacional humanitario. UN فمن جهة، عُقد هذا المؤتمر لأن عددا كبيرا من الدول الأطراف ارتأت أن من الضروري إرسال إشارة واضحة دعما لاحترام أحكام القانون الإنساني الدولي.
    Para cumplir los objetivos propuestos los órganos centrales competentes de las Partes colaborarán y se prestarán ayuda mutua en el marco de las normas del derecho internacional y del derecho nacional de los Estados partes en la Convención. UN وعملا على تحقيق الأهداف المتوخاة، تتعاون الأجهزة المركزية المختصة وتوفر المساعدة لبعضها البعض ضمن حدود أعراف القانون الدولي والتشريعات المحلية لدى الدول الأطراف في الاتفاقية.
    La Subcomisión de Asuntos Jurídicos examinará la posibilidad de incluir nuevos temas sobre " Comparación de las normas del derecho del espacio y del derecho internacional del medio ambiente " y " Examen de las normas de derecho internacional vigentes con respecto a los desechos espaciales " y otros temas como los que se enumeran en el párrafo 54 del documento A/AC.105/639. UN وينبغي أن تنظر اللجنة الفرعية القانونية في امكانية ادراج بندين جديدين عن " المقارنة بين قواعد قانون الفضاء وقواعد القانون الدولي للبيئة " و " استعراض قواعد القانون الدولي الحالية المنطبقة على الحطام الفضائي " وبنود أخرى من قبيل تلك المذكورة في الفقرة 54 من الوثيقة A/AC.105/639.
    Condenando a Israel por negarse a cumplir la voluntad de la comunidad internacional y a retirarse del Golán sirio ocupado, que ocupa desde 1967 en contravención de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General y de las normas del derecho internacional, UN وإذ يشجب عدم انصياع إسرائيل لإرادة المجتمع الدولي بالانسحاب من الجولان السوري المحتل، الذي تحتله منذ عام 1967، خلافاً لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة والقانون الدولي،
    169. Sobre la situación de los derechos humanos y de las normas del derecho internacional humanitario se hablará en el capítulo siguiente. UN ٩٦١- وسيتناول الفصل التالي حالة حقوق اﻹنسان ومعايير القانون الدولي اﻹنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus