"de las obligaciones contraídas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لالتزامات
        
    • لﻻلتزامات التي تعهدت بها
        
    • الالتزامات التي تعهدت بها
        
    • ولالتزامات
        
    • السبق بالنسبة
        
    • بالتزاماتهما المقررة
        
    • بالنسبة لتعهداته
        
    • باﻻلتزامات المترتبة على
        
    De éstas, dos resultan particularmente importantes para comprender la índole exacta de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN ومن هذه الالتزامات، هناك التزامان يتصفان بأهمية خاصة لتفهم الطبيعة المحددة لالتزامات الدول اﻷطراف.
    De éstas, dos resultan particularmente importantes para comprender la índole exacta de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN ومن هذه الالتزامات، هناك التزامان يتصفان بأهمية خاصة لتفهم الطبيعة المحددة لالتزامات الدول اﻷطراف.
    Los asesinatos mencionados constituyen una violación de las obligaciones contraídas por el Zaire con arreglo a la normativa internacional sobre derechos humanos y al derecho internacional humanitario. UN وأعمال القتل هذه تمثل انتهاكا لالتزامات زائير المقررة بموجب حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني الدولي.
    Nada debería desviar de las obligaciones contraídas por las Partes en el TNP. UN وينبغي ألا يلهينا شيء عن الالتزامات التي تعهدت بها أطراف المعاهدة.
    El Comité subraya que esta práctica perniciosa constituye una grave violación de los derechos de las mujeres y las niñas y de las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención. UN وتشدد اللجنة على أن هذه الممارسة الضارة تشكل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان المقررة للفتيات والنساء، ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    De éstas, dos resultan particularmente importantes para comprender la índole exacta de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN ومن هذه الالتزامات، هناك التزامان يتصفان بأهمية خاصة لتفهم الطبيعة المحددة لالتزامات الدول الأطراف.
    De éstas, dos resultan particularmente importantes para comprender la índole exacta de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN ومن هذه الالتزامات، هناك التزامان يتصفان بأهمية خاصة لتفهم الطبيعة المحددة لالتزامات الدول الأطراف.
    De éstas, dos resultan particularmente importantes para comprender la índole exacta de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN ومن هذه الالتزامات، هناك التزامان يتصفان بأهمية خاصة لتفهم الطبيعة المحددة لالتزامات الدول الأطراف.
    De éstas, dos resultan particularmente importantes para comprender la índole exacta de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN ومن هذه الالتزامات، هناك التزامان يتصفان بأهمية خاصة لتفهم الطبيعة المحددة لالتزامات الدول الأطراف.
    De estas, dos resultan particularmente importantes para comprender la índole exacta de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN ومن هذه الالتزامات، هناك التزامان يتصفان بأهمية خاصة لتفهم الطبيعة المحددة لالتزامات الدول الأطراف.
    De éstas, dos resultan particularmente importantes para comprender la índole exacta de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN ومن هذه الالتزامات، هناك التزامان يتصفان بأهمية خاصة لتفهم الطبيعة المحددة لالتزامات الدول الأطراف.
    Afirma que el encarcelamiento del Sr. Al Hadidi constituye una violación de las obligaciones contraídas por los Emiratos Árabes Unidos en virtud del derecho internacional. UN ويدفع المصدر بأن احتجاز السيد الحديدي يشكل انتهاكاً لالتزامات الإمارات العربية المتحدة بموجب القانون الدولي.
    En consecuencia, la denegación de visados de entrada a los invitados de la Conferencia de Presidentes de Parlamentos Nacionales no supone un incumplimiento de las obligaciones contraídas por el país anfitrión en virtud del Acuerdo relativo a la Sede. UN ولذلك، فإن رفض منح تأشيرات الدخول للمدعوين لحضور مؤتمر رؤساء البرلمانات الوطنية قد لا يشكل انتهاكا لالتزامات البلد المضيف بموجب اتفاق المقر.
    El trato que se le dio a la Dra. Jassim de ninguna manera representa un incum-plimiento de las obligaciones contraídas por el país anfitrión en virtud del Acuerdo relativo a la Sede ni una denegación de acceso a una persona que viajaba a los Es-tados Unidos para participar en actividades de las Naciones Unidas celebradas en el UN ولا تمثل معاملة الدكتورة جاسم بأي شكل من الأشكال خرقا لالتزامات البلد المضيف بموجب اتفاقية المقر، كما أنها لا تشكل عرقلة لوصول أحد الأفراد للمشاركة في أنشطة الأمم المتحدة التي تعقد في المقر.
    7. El párrafo 1 del artículo 12 define el derecho a la salud, y el párrafo 2 del artículo 12 da algunos ejemplos de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN 7- تنص الفقرة 1 من المادة 12 على تعريف للحق في الصحة، بينما تعدد الفقرة 2 من المادة 12 أمثلة توضيحية غير شاملة لالتزامات الدول الأطراف.
    La persistencia de las obligaciones contraídas por los Estados en virtud de los tratados y acuerdos en que eran partes, como señaló el Sr. Ali Khan, también se preveía en la Declaración de 1992, en el artículo 8. UN وكما أشار السيد علي خان، فإن المادة ٨ من اعلان ٢٩٩١ تطرح مسألة الاستمرار في تطبيق الالتزامات التي تعهدت بها الدول بموجب المعاهدات والاتفاقات التي دخلت طرفا فيها.
    El Comité subraya que esta práctica perniciosa constituye una grave violación de los derechos de las mujeres y las niñas y de las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención. UN وتشدد اللجنة على أن هذه الممارسة الضارة تشكل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان المقررة للفتيات والنساء، ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Nigeria presentó sus datos sobre las sustancias que agotan el ozono correspondientes al año 2005, y notificó un consumo de CFC de 466,050 toneladas PAO, con lo que da cumplimiento con antelación a su compromiso contraído en la decisión XIV/30 y mantiene su situación de cumplimiento con antelación de las obligaciones contraídas por la Parte de eliminar los CFC previstas en el Protocolo. UN 242- قامت نيجيريا بتقديم بيانات المواد المستنفدة للأوزون لديها لعام 2005، مبلغة عن استهلاك من مركبات الكربون الكلورية فلورية قدره 466.050 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون، مما يعد سابقا على التزامها الوارد في المقرر 14/30 ويحافظ على حالة الطرف من السبق بالنسبة لتعهداته من التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية تبعا للبروتوكول.
    8. Reconoce la importancia de las iniciativas presentadas por los Presidentes de los Estados Unidos de América y de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas/Federación de Rusia en 1991 y 1992, que representan un importante adelanto en el cumplimiento de las obligaciones contraídas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares2; UN 8 - تسلم بأهمية المبادرتين اللتين طرحهما في عامي 1991 و 1992 رئيسا الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية/الاتحاد الروسي، واللتين تمثلان خطوة كبرى إلى الأمام في وفاء الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بالتزاماتهما المقررة بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية(2)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus