Entre ellas figura la conclusión de las obras de un nuevo complejo sanitario en la isla de Providenciales. | UN | ويذكر من بينها إنهاء الأشغال في مجمع طبي جديد في جزيرة بروفيدنسيالس. |
Amanat presentó una reclamación reconvencional, en la que pedía a Ansal el pago de la multa por dilación en la entrega de las obras. | UN | وقدمت الأمانة بدورها مطالبة مضادة تطلب فيها من شركة " أنسال " دفع غرامة تأخير بسبب تأخرها في إنجاز الأشغال. |
Además, varias de las obras presentadas fueron expuestas en la galería de arte digital del Instituto, en su sitio en la Web. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم عرض عدد من الأعمال الفنية في الرواق الرقمي للفنون على موقع المعهد في شبكة الإنترنت. |
Existían planes generales para aumentar la capacidad de los centros de detención preventiva y de las cárceles en 113.200 plazas, incluidas 33.600 gracias a las nuevas construcciones y 29.700 como consecuencia de las obras de reconstrucción. | UN | وهناك خطط عامة لزيادة سعة مراكز الحبس الاحتياطي والسجون بمقدار ٠٠٢ ٣١١ مكان، من بينها ٠٠٦ ٣٣ مكان عن طريق اﻹنشاءات الجديدة و٠٠٧ ٩٢ مكان عن طريق إعادة البناء. |
El ruido de las obras de construcción puede oírse en todo Lachin, e incluso hay dos mercados, docenas de pequeños negocios y un café. | UN | إن وقع أعمال البناء يمكن أن يسمع في جميع أنحاء لاتشين التي تضم حتى سوقين وعشرات المحال الصغيرة ومقهى ... |
Los fondos para financiar esa medida son asignados por la Oficina de Empleo y el organizador de las obras públicas. | UN | وخصصت الاعتمادات لتمويل هذا التدبير من مكتب العمل ومن الجهة المنظمة للأشغال العامة. |
Auditoría técnica en profundidad de las obras del plan maestro de mejoras de infraestructura | UN | المراجعة الفنية المتعمقة لحسابات أعمال التشييد المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر |
El tercer motivo es que han aumentado las estimaciones efectivas de construcción correspondientes a parte de las obras. | UN | أما السبب الثالث فهو حدوث زيادات فعلية في تقديرات الإنشاءات بالنسبة لبعض الأعمال. |
Ninguna de las pruebas aportadas determinaba la naturaleza de las obras realizadas ni su fecha de ejecución. | UN | وما من واحد من الأدلة المقدمة أثبت طبيعة الأشغال التي قامت بها الشركة أو وقت إنجاز تلك الأشغال. |
La Dirección Federal... era el principal contratista y firmante para la realización de las obras. | UN | وكانت المديرية الاتحادية هي المتعاقد والموقِّع الرئيسي بشأن الأشغال. |
:: Información al personal en el plazo de un día de las obras que puedan afectar al uso de las instalaciones | UN | :: إعلام الموظفين في غضون يوم واحد بمشاريع الأشغال التي تؤثر على استخدام المرافق |
:: Información al personal en el plazo de un día de las obras que puedan afectar al uso de las instalaciones | UN | :: إعلام الموظفين في غضون يوم واحد بمشاريع الأشغال التي تؤثر على استخدام المرافق |
El reclamante manifestó que la demora en la reanudación de las obras tras la liberación de Kuwait se debió a la falta de mano de obra a la sazón. | UN | وذكر المطالب أن التأخير في استئناف الأشغال إثر تحرير الكويت يعود إلى ندرة العمالة المتوفرة في ذلك الحين. |
Su aplicación queda excluida en el caso de las obras que se construyen o realizan reglamentariamente. | UN | وتستثنى من التطبيق في الأشغال التي تُشيَّد أو تُنفَّذ تحت إشراف السلطة القانونية. |
Tan espeso como la edición facsímile de las obras completas de Charles Dickens. | Open Subtitles | أنا ثقيل التفكير كثُقل طبعةٍ كاملةٍ من الأعمال الكاملة لتشارلز ديكنز. |
Debido a la demora, el Tribunal anuló la concesión del contrato a dicho proveedor cuando se hizo evidente que una parte sustancial de las obras y los pagos correspondientes no se podrían realizar hasta bien entrado el año 2009. | UN | وبسبب التأخير، ألغت المحكمة منح العقد للمورِّد حينما أصبح من الواضح أن قدرا كبيرا من الأعمال وما يتصل بها من مدفوعات لن يمكن إجراؤها إلا بعد انقضاء فترة ليست بالقصيرة من عام 2009. |
a) Una breve descripción de los bienes, de las obras o de los servicios que serán objeto de la contratación o de la necesidad a que obedece la solicitud de propuestas o de ofertas; | UN | )أ( وصفا موجزا للسلع أو اﻹنشاءات أو الخدمات المراد اشتراؤها، أو لما تحتاج الجهة المشترية إلى اشترائه والتمست اقتراحات أو عروضا بشأنه؛ |
La oficina del plan maestro de mejoras de infraestructura se encarga de la gestión de las obras de construcción en curso relativas al proyecto. | UN | ويضطلع مكتب المخطط العام لتجديد أبنية المقر بمسؤولية إدارة أعمال البناء الجارية لهذا المشروع. |
El contrato de concesión establecerá la forma en que se habrá de calcular la indemnización de las partes en caso de rescindirse dicho contrato, previendo, cuando corresponda, la indemnización por su justo valor de las obras efectuadas conforme al contrato, así como de las pérdidas sufridas por cualquiera de las partes, incluido, en su caso, el lucro cesante. | UN | يتعين أن يحدد عقد الامتياز كيفية حساب التعويض المستحق لأي من الطرفين في حال إنهاء عقد الامتياز، وأن ينص، حسب الاقتضاء، على التعويض عن القيمة المنصفة للأشغال التي أنجزت بموجب عقد الامتياز، والتكاليف التي تحمّلها أو الخسائر التي تكبّدها أي من الطرفين بما في ذلك، حسب الاقتضاء، الأرباح الضائعة. |
Auditoría técnica en profundidad de las obras del plan maestro de mejoras de infraestructura | UN | المراجعة الفنية المتعمقة لحسابات أعمال التشييد المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر |
Menos aumento de las obras de construcción en ejecución | UN | مخصوما منه: الزيادة في أعمال الإنشاءات الجارية |
Uno de los componentes clave de las obligaciones previas a la construcción del director de las obras es formular recomendaciones sobre los análisis de valor. | UN | وأحد العناصر الرئيسية للمسؤوليات السابقة للبناء التي تضطلع بها الشركة مديرة أعمال البناء هو تقديم التوصيات بشأن هندسة القيمة. |
- En materia de derechos de propiedad intelectual, el Convenio de Berna para la Protección de las obras Literarias y Artísticas de 1886 y la Convención universal sobre derechos de autor de 1952; | UN | في مجال حقوق التأليف: اتفاقية برن لعام 1886 لحماية المصنفات الأدبية والفنية واتفاقية حقوق النشر العالمية لعام 1952؛ |
Finalización de las obras de construcción de tres edificios para nuevas subestaciones de alto voltaje | UN | الانتهاء من تشييد ثلاث بنايات من أجل محطات فرعية جديدة عالية الجهد |
El reclamante ha declarado que la demora se debió a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y ha pedido una indemnización por el alquiler que tuvo que pagar durante dos años hasta el fin de las obras. | UN | وعزا صاحب المطالبة التأخير في البناء إلى غزو العراق واحتلاله للكويت، وطلب تعويضاً عن الإيجار الذي اضُطر لدفعه عن فترة السنتين الإضافية ريثما يُستكمل بناء مكتبه الرئيسي. |
El tema titulado " Restitución de las obras de arte a países víctimas de la expropiación " se incluyó en el programa del vigésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, celebrado en 1973, a petición del Zaire (A/9199). | UN | أدرج البند المعنون " إعادة الآثار الفنية إلى البلدان التي جردت من ملكيتها " في جدول أعمال الدورة الثامنة والعشرين للجمعية العامة، المعقودة في عام 1973، بطلب من زائير (A/9199). |
Ahora bien, la cantidad que Geosonda reclama efectivamente es un beneficio neto del 15% sobre el valor de las obras del Contrato de Cementación que quedaban por realizar. | UN | إلا أن المبلغ الذي تطالب به شركة Geosonda في حقيقة اﻷمر يمثل ربحا صافياً قدره ٥١ في المائة من قيمة العمل غير المنجز من عقد أشغال التجصيص. |
La auditoría técnica de las obras comprende 13 tareas concretas determinadas por la OSSI y avanza conforme a lo previsto para su presentación a la Asamblea General en la fecha fijada. | UN | وتتضمن مراجعة الحسابات التقنية لأعمال التشييد 13 مهمة محددة عرّفها مكتب خدمات الرقابة الداخلية وهي مدرجة على جدول زمني لإبلاغها إلى الجمعية العامة في الوقت المحدد. |
No obstante, el 25 de julio de 1990, la TPG había finalizado el 96,35% de las obras de construcción pactadas en el contrato. | UN | ومع ذلك، فقد أنجزت شركة TPG بحلول 25 تموز/يوليه ما نسبته 96.35 في المائة من أعمال التشييد المقررة بموجب العقد. |