La ampliación de las opciones de que disponen los pueblos significa respetar los derechos de los pueblos; todos y cada uno de ellos. | UN | وتوسيع خيارات الناس يعني احترام حقوق الناس: أي جميعها؛ وكل واحد منها. |
El Banco Mundial patrocina asimismo varios seminarios en los que se examinan los costos y beneficios de las opciones de política comercial disponibles para los países en desarrollo. | UN | كما يرعى البنك عددا من الحلقات الدراسية المخصصة لمناقشة تكاليف ومزايا خيارات السياسات التجارية المتاحة للبلدان النامية. |
Una de las prioridades fundamentales que el Gobierno asignó al Grupo ministerial es el incremento de las opciones de vivienda segura para las mujeres y los niños. | UN | ومن أهم الأولويات التي حددتها الحكومة للفريق الوزاري زيادة خيارات السكن الآمن للنساء والأطفال. |
En general no se informó de los criterios nacionales de asignación de prioridades y selección de las opciones de reducción. | UN | ولم يتم الإبلاغ عموما عن المعايير الوطنية لوضع أولويات لخيارات خفض الانبعاثات وانتقائها. |
La mayor parte de las opciones de adaptación señaladas respecto de la agricultura se refieren a la gestión de los cultivos, la ordenación de las tierras y la conservación del suelo y el agua. | UN | ومعظم خيارات التكيف التي تم تحديدها في قطاع الزراعة تتعلق بإدارة المحاصيل، وإدارة الأراضي، وصون التربة والمياه. |
Como pequeño Estado, con pocas expectativas de llegar a ser miembro del Consejo, examinamos todas las propuestas en términos de las opciones de rotación de los miembros que se abran para la totalidad de los Miembros. | UN | وكدولة صغيرة ذات تطلعات محدودة في الحصول على عضوية المجلس، فإننا ننظر في كل الاقتراحات المقدمة بشأن خيارات تناوب العضوية على اعتبار أنها مفتوحة لكل أعضاء الأمم المتحدة بوجه عام. |
Es preciso que la aprobación de las opciones de un ciclo cerrado del combustible para aprovechar al máximo la disponibilidad energética sea parte integrante de ello. | UN | ويحتاج اعتماد خيارات دورة الوقود المغلقة لتوفير أقصى ما يمكن من احتياجات الطاقة إلى أن يكون جزءا لا يتجزأ منها. |
No obstante, si se ordena la detención con vistas a la deportación, se dispondrá de las opciones de apelación habituales. | UN | غير أنه إذا كان قد صدر أمر بالاحتجاز بغرض الترحيل تتاح خيارات الطعن المعتادة. |
Para evitar la adaptación incorrecta, deben establecerse mecanismos de validación de las opciones de adaptación. | UN | وتلافياً لسوء التكيف، يجب استحداث آليات للتحقق من صحة خيارات التكيف. |
Para evitar la adaptación incorrecta, debían establecerse mecanismos de validación de las opciones de adaptación. | UN | ومن أجل تفادي سوء التكيف، يجب وضع آليات تُقر خيارات التكيف. |
En ellas se examinan en detalle los métodos para llevar a cabo los aspectos principales de este proceso, así como la selección de las opciones de adaptación y el establecimiento de un orden de prioridades entre ellas. | UN | وتصف طرق للجوانب الرئيسية من هذه العملية، كما تصف اختيار خيارات التكيف وتحديد أولويات هذه الخيارات. |
Esta herramienta podría también servir para crear conciencia entre el público en general sobre el impacto de las opciones de los consumidores. | UN | وقد تفيد هذه الأداة أيضاً في تعزيز الوعي لدى الجمهور على نطاق واسع بشأن أثر خيارات المستهلك. |
Sus contribuciones incluyen estudios de evaluación de los impactos del cambio climático en los bosques europeos y exámenes de las opciones de respuesta silvícola. | UN | ومن بين إسهاماته دراسات تقيم آثار تغير المناخ على الغابات الأوروبية وتفحص خيارات الاستجابة في مجال زراعة الغابات. |
Mejora de las opciones de acceso a tecnologías verdes por los países afectados | UN | 5-5-م1- أن تكون للبلدان المتأثرة خيارات أفضل للحصول على التكنولوجيات النظيفة |
Los sistemas de reunión y supervisión de datos están bastante poco desarrollados, y lo propio ocurre con la enseñanza sobre la evaluación de las opciones de tecnología energética. | UN | كما أن نظم جمع البيانات والرصد متخلفة إلى حد ما، كما هو حال التوعية بتقييم خيارات تكنولوجيا الطاقة. |
El costo estimado de las opciones de innovaciones tecnológicas sostenibles es de 75 millones de dólares. | UN | وتبلغ التكلفة التقديرية لخيارات التجديد المستدامة 75 مليون دولار. |
Estudio de la viabilidad de las opciones de política para corregir los desequilibrios de los mercados de productos básicos y sus consecuencias negativas para el desarrollo y los grupos desfavorecidos. | UN | دراسة إمكانية التطبيق العملي لخيارات السياسة العامة فيما يخص معالجة الاختلالات في أسواق السلع الأساسية وما يترتب عليها من أثر سلبي على التنمية وعلى الفئات المحرومة. |
El éxito de esa transferencia depende de la existencia de evaluaciones a fondo de las opciones de mitigación y adaptación. | UN | ويعتمد نقل التكنولوجيا بصورة موفقة على التقييم المتعمق لخيارات التخفيف والتكيُف. |
Uno consiste en realizar una evaluación económica objetiva de las opciones de suministros de minerales procedentes de la tierra y el mar. Otro consiste en alentar la formulación de políticas y normas equitativas para la explotación de los minerales marinos en la Zona y en ámbitos bajo la jurisdicción nacional. | UN | وإحدى هذه الطرق هي إجراء تقييم اقتصادي موضوعي للخيارات المتعلقة بعمليات توريد المعادن من المناطق البرية والمناطق البحرية. وثمة خيار آخر هو التشجيع على وضع سياسات وأنظمة عادلة ومنصفة فيما يتعلق باستغلال المعادن البحرية في كل من المنطقة وفي المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
La sección V gira en torno a perfilar el formato y el contenido de una matriz de las opciones de política y los instrumentos financieros. | UN | وسيركﱢز الفرع الخامس على تحسين شكل ومحتوى مصفوفة من الخيارات المتعلقة بالسياسات واﻷدوات المالية. |
En el cuadro 27 se presenta un resumen de las opciones de adaptación en esos sectores, que son las únicas señaladas por más de un país. | UN | ويبين الجدول 27 موجزاً بخيارات التكيف في هذه القطاعات. وهذه الخيارات هي الخيارات الوحيدة التي حددها أكثر من بلد واحد. |
Dado que existen estrechos vínculos entre las cuatro cuestiones de este grupo temático, la importancia de tales vinculaciones a los efectos de las opciones de políticas se examinan en un informe separado (véase E/CN.17/2007/6). | UN | ونظرا إلى وجود أوجه ترابط وثيق بين المسائل الأربع المندرجة في هذه المجموعة من المواضيع يُفرد تقرير مستقل لبحث أهمية أوجه الترابط هذه بالنسبة للخيارات المتاحة على صعيد السياسات. |
Nueva Zelandia deseaba cooperar con la Comisión y con Tokelau de conformidad con el programa de trabajo del Comité Especial a fin de determinar el momento oportuno y la manera de proporcionar material informativo detallado a Tokelau acerca de las opciones de descolonización. | UN | وأضاف أن نيوزيلندا ترغب في العمل مع اللجنة ومع توكيلاو وفقا لبرنامج عمل اللجنة الخاصة من أجل تحديد الزمن والأسلوب المناسبين لتوفير مادة تفصيلية لتوعية توكيلاو بالخيارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار. |
Estima imperativo que el pueblo de todos los territorios no autónomos esté adecuadamente informado de las opciones de que disponen en materia de libre determinación. | UN | وأعرب عن شعوره بأنه من المحتم أن تكون لدى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المعلومات الواجبة عن الخيارات المتاحة لها فيما يتعلق بتقرير المصير. |
En su mayoría, las mujeres estudiantes están al corriente de las opciones de que disponen y las aprovechan cada vez más a menudo. | UN | وأغلب الطالبات على وعي بالخيارات المتاحة لهن ويمارسنها بصورة متزايدة. |
Anexo III Comparación de las opciones de presupuestos por programas y sus consecuencias para la ejecución de los programas | UN | المرفق الثالث المقارنة بين تصورات الميزانية البرنامجية ونتائجها على تنفيذ البرامج |