Las reuniones entre funcionarios del Estado y representantes de las organizaciones religiosas muchas veces tenían como resultado proyectos humanitarios. | UN | وقد أدت الاجتماعات المعقودة بصورة منتظمة بين موظفي الدولة وممثلي المنظمات الدينية إلى وضع مشاريع إنسانية. |
Los tipos como yo somos rechazados en la mayoría de las organizaciones religiosas. | Open Subtitles | إن الرجال من أمثالي منبوذون نوعاً ما في معظم المنظمات الدينية. |
En este sentido, los responsables de las organizaciones religiosas han demostrado ser de gran valía. | UN | وفي هذا الصدد، أثبت قادة المنظمات الدينية أن لهم دورا بالغ الأهمية. |
El Gobierno de Uzbekistán garantiza la plena libertad de culto y no restringe la actividad de las organizaciones religiosas con criterios cuantitativos ni territoriales. | UN | وتكفل حكومة أوزبكستان الحرية الكاملة للمنظمات الدينية ولا تفرض أي قيود على أعضائها أو على الأماكن التي قد يعملون فيها. |
La política del Estado crea amplias oportunidades para el funcionamiento de las organizaciones religiosas en el territorio de Uzbekistán. | UN | وتتيح سياسة الحكومة إمكانيات كبيرة لتطوير أعمال التنظيمات الدينية في أقاليم أوزبكستان. |
La reforma actual pretende regular el registro y las actividades de las organizaciones religiosas y benéficas. | UN | والهدف من المراجعة التي تقوم بها حاليا السلطات المعنية هو طريقة تسجيل المنظمات الدينية والخيرية وأنشطتها. |
El representante del Japón reconoció la labor de las organizaciones religiosas en la esfera de la protección de las víctimas de la trata de personas. | UN | وأعرب ممثل اليابان عن تقديره لعمل المنظمات الدينية في مجال حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
El Estado no se injiere en la actividades de las organizaciones religiosas que funcionan con arreglo a la ley, y no financia las actividades de las organizaciones religiosas. | UN | ولا تتدخل الدولة في أنشطة المنظمات الدينية التي تعمل في إطار القانون، ولا تمول أنشطتها. |
Uzbekistán es un Estado laico y el Gobierno de la República no pone restricciones a la actividad de las organizaciones religiosas sobre la base de criterios cuantitativos o territoriales. | UN | وتعتبر أوزبكستان دولة علمانية ولا تفرض حكومتها أية قيود على المنظمات الدينية فيما يتعلق بحجم عضويتها أو أماكن نشاطها. |
Los órganos centrales de dirección de las organizaciones religiosas tienen derecho a establecer instituciones religiosas de enseñanza para la formación de clérigos y personal religioso. | UN | ويحق للهيئات المركزية لإدارة المنظمات الدينية إنشاء مراكز تعليم دينية لإعداد رجال الدين ومساعديهم من الموظفين. |
La mayoría de las organizaciones religiosas en Ucrania reflejan las necesidades religiosas, espirituales y de educación características de minorías étnicas concretas. | UN | وأغلبية المنظمات الدينية في أوكرانيا تعكس الاحتياجات الروحية والتعليمية والدينية الخاصة لأقليات عرقية بعينها. |
La Comisión Estatal de Relaciones con las Confesiones Religiosas procede a la inscripción de las organizaciones religiosas en un registro. | UN | بينما تتولى اللجنة التابعة للدولة المعنية بالعمل مع الهياكل الدينية تسجيل المنظمات الدينية. |
Se estaban celebrando debates sobre la forma de dar cabida a los intereses de las organizaciones religiosas tradicionales que se negaban a registrarse de conformidad con la legislación vigente. | UN | والمناقشات جارية لاسترعاء اهتمام المنظمات الدينية التقليدية التي ترفض التسجيل وفقاً للتشريع الحالي. |
La ley establece un marco para el funcionamiento de las organizaciones religiosas y garantiza la libertad de religión. | UN | فالقانون يضع إطار عمل يحكم طريقة عمل المنظمات الدينية ويضمن حرية الدين. |
La tradición de la hospitalidad, la rectitud y la caridad orientales contaba con el apoyo de las organizaciones religiosas. | UN | وتقليد حسن الضيافة الشرقي، والأمانة، والإحسان، تدعمها المنظمات الدينية. |
La misma es proporcionada por representantes de las organizaciones religiosas registradas en Cuba. | UN | ويتولى تقديمها ممثلو المنظمات الدينية المسجّلة في كوبا. |
La Ley de restricción de las organizaciones religiosas negaba toda oportunidad a la TBC de recurrir las decisiones de los Falekaupule ante un tribunal. | UN | ولا يسمح قانون تقييد المنظمات الدينية للكنيسة بأية فرصة للطعن في قرار المجلس الشعبي أمام أية محكمة قضائية. |
Esta medida facilitará considerablemente el proceso de inscripción de las organizaciones religiosas. | UN | ومن شأن ذلك أن يبسط بصورة جوهرية عملية تسجيل المنظمات الدينية. |
Esa ley regula el derecho de todo ciudadano a la libertad de conciencia y de creencias, así como el estatuto jurídico de las organizaciones religiosas. | UN | وينظم هذا القانون حقوق المواطنين في حرية الضمير والمعتقد، كما ينظم الوضع القانوني للمنظمات الدينية. |
La Ordenanza garantizaba la libertad de religión, así como la tolerancia y el respeto entre las diferentes religiones y la protección por el Estado de las organizaciones religiosas no musulmanas. | UN | فقد كفل هذا المرسوم حرية الدين فضلا عن التسامح والاحترام بين مختلف الأديان وحماية الدولة للمنظمات الدينية غير المسلمة. |
En Uzbekistán, donde viven representantes de 15 confesiones religiosas, la política estatal de fomento de los derechos y las libertades religiosas ofrece grandes posibilidades para el desarrollo de las actividades de las organizaciones religiosas. | UN | وتتيح السياسة التي تتبعها في مجال تشجيع الحقوق والحريات الدينية دولة أوزبكستان التي يعيش فيها أتباع 15 ديانة فرصا عريضة أمام التنظيمات الدينية للاضطلاع بأنشطتها. |
La reserva respecto de las organizaciones religiosas es necesaria, puesto que la libertad de conciencia y de fe está protegida por la Ley fundamental. | UN | ومن الواجب التحفظ فيما يتعلق بالمنظمات الدينية بما أن حرية الضمير والمعتقد الديني محمية بموجب القانون الأساسي. |