"de las personas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأشخاص في
        
    • الناس في
        
    • الأفراد في
        
    • الأشخاص الذين هم في
        
    • للناس في
        
    • للأشخاص في
        
    • الشعب في
        
    • للأفراد في
        
    • الأفراد على
        
    • الأفراد فيما
        
    • الأشخاص الذين يعيشون في
        
    • الأشخاص الموجودين في
        
    • للأشخاص الذين يعيشون في
        
    • للأشخاص الموجودين في
        
    • للشعوب في
        
    Además, el elemento de control territorial es una característica común de muchos instrumentos que regulan la protección de las personas en casos de desastre. UN وعلاوة على ذلك، فإن عنصر السيطرة الإقليمية سمة مشتركة بين العديد من الصكوك التي تنظم حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Educación por parte de las personas detrás del mostrador, y de las personas en la sala de espera. TED التعليم من قبل الأشخاص خلف شباك الاستقبال والتعليم من قبل الأشخاص في غرفة الانتظار أيضًا
    El objetivo de la reforma es crear un sistema de asistencia social que garantice la integración de las personas en la vida social y económica. UN واتفاقا مع الإصلاح سالف الذكر أقيم نظام للمساعدة الاجتماعية يضمن إدماج الأشخاص في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Nosotros no tenemos restricciones a la libre movilidad de las personas en el mundo. UN إننا لا نفرض أية قيود على حركة الناس في جميع أنحاء العالم.
    Para tener la seguridad de que las autoridades no abusan de su poder y de que respetan los derechos de las personas en la práctica se necesitan mecanismos institucionales efectivos. UN ويلزم وضع آليات مؤسسية فعالة تكفل عدم إساءة استعمال السلطات لصلاحياتها واحترامها حقوق الأفراد في الممارسة العملية.
    Además, observaron que los obstáculos políticos, como la oposición a la categorización de las personas en determinados grupos étnicos, podrían ser los más importantes al tratar de elaborar ese índice. UN ولاحظ الخبراء، بالإضافة إلى ذلك، أن العقبات السياسية، كرفض تصنيف الأشخاص في فئات إثنية معينة، قد يكون من أكبر التحديات المواجَهة لدى محاولة وضع مؤشر كهذا.
    La reforma se centra en el mantenimiento de la capacidad de trabajo de las personas en edad productiva y en la rehabilitación profesional. UN ويركز التعديل على المحافظة على قدرة الأشخاص في سن العمل على العمل وعلى إعادة التأهيل المهني.
    Para ser completo, cualquier régimen internacional de socorro en casos de desastre debe tener en cuenta la protección de las personas en esas situaciones de desastre. UN ويعد النظر في حماية الأشخاص في حالات الكوارث عنصرا ضروريا في نظام دولي كامل للإغاثة في حالات الكوارث.
    Entre los temas actuales, el más útil es la protección de las personas en caso de desastres, que tendrá beneficios prácticos para las poblaciones en situación de penuria. UN وقال إنه من بين المواضيع الراهنة، يعد موضوع حماية الأشخاص في حالة الكوارث أكثرها فائدة، لما سيعود به من فوائد عملية على السكان المكروبين.
    La protección de las personas en los casos de desastre debe prestarse a través de las actividades del país afectado y por conducto de la cooperación internacional. UN فحماية الأشخاص في حالة الكوارث يجب أن تتم من خلال جهود البلد المتضرر ومن خلال تعاون المجتمع الدولي.
    El concepto de la protección de las personas en casos de desastre sólo puede entenderse adecuadamente desde la perspectiva de la garantía de los derechos humanos básicos. UN فمفهوم حماية الأشخاص في حالة الكوارث لا يمكن فهمه فهما سليما إلا من زاوية ضمان حقوق الإنسان الأساسية.
    Informe preliminar sobre la protección de las personas en casos de desastre UN تقرير أولي بشأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث
    El título acordado por la Comisión ( " Protección de las personas en casos de desastre " ) debe estar relacionado de alguna manera con su ámbito de aplicación. UN ولا بد أن يكون لعنوان الموضوع الذي اتفقت عليه اللجنة، وهو حماية الأشخاص في حالات الكوارث، صلة بنطاقه.
    La oradora, además, apoya la decisión de la CDI de no extender el concepto de la responsabilidad de proteger a la protección de las personas en casos de desastre. UN وأضافت أنه يؤيد قرار اللجنة عدم تمديد نطاق مفهوم المسؤولية عن الحماية ليشمل حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Se trata de un concepto emergente y, con el tiempo, se instituirá un sistema para la protección de las personas en casos de desastre. UN وهو مفهوم ناشئ ينبغي لأي نظام من نظم حماية الأشخاص في حالات كوارث أن يستند إليه في نهاية المطاف.
    Segundo informe sobre la protección de las personas en casos de desastre UN التقرير الثاني عن حماية الأشخاص في حالات الكوارث
    Nos está queriendo decir algo sobre la posición económica de las personas en estos cuadros. TED يحاول أن يرينا شيئا ما عن الوضع الإقتصادي لهؤلاء الناس في تلك اللوحات.
    - La no caracterización de las personas en las publicaciones y los programas con estereotipos despectivos basados en su origen; UN :: تفادي الوصف النمطي المهين الذي يستند إلى أصل الأفراد في المنشورات وتقارير البرامج؛
    Debido al crecimiento de la emigración de las personas en edad de trabajar, los miembros de las comunidades locales tienen que asumir cada vez más la carga de cuidar a las personas ancianas. UN وبسبب تزايد هجرة الأشخاص الذين هم في سن العمل، يتحمل أعضاء الجماعات المحلية أعباء متزايدة لرعاية كبار السن.
    El empoderamiento requiere la plena participación de las personas en la formulación, la aplicación y la evaluación de decisiones que determinen el funcionamiento y el bienestar de nuestras sociedades. UN إن التمكين يتطلب المشاركة الكاملة للناس في وضع وتنفيذ وتقييم القرارات التي تحدد عمل مجتمعاتنا وسلامتها.
    :: Estimular a los medios de información a que destaquen los valores de todos los grupos de edades mediante la representación realista de las personas en todas las etapas de la vida; UN :: تشجيع الهيئات الإعلامية لإبراز قيم جميع مراحل العمر من خلال تقديم عرض واقعي للأشخاص في جميع مراحل حياتهم؛
    La situación en la que vive actualmente la mayoría de las personas en el mundo en desarrollo debe merecer una especial atención de nuestra Organización. UN وتستحق الحالة التي تعيش فيها غالبية الشعب في العالم النامي اﻵن اهتماما خاصا من جانب منظمتنا.
    El proceso de definir normas básicas de humanidad tiene por objeto fortalecer la protección práctica de las personas en todas las circunstancias. UN وترمي عملية المعايير الإنسانية الأساسية إلى تعزيز الحماية الفعلية للأفراد في كل الظروف.
    Comenzaron a atender mejor a las necesidades de las personas en todo el mundo. UN وبدأت تتصدى على نحو أفضل لاحتياجات الأفراد على نطاق العالم.
    Debe existir un equilibrio adecuado entre los intereses prácticos de los Estados en un proceso de sucesión y los derechos y expectativas de las personas en relación con su nacionalidad. UN لذا يجب تحقيق توازن سليم بين المصالح العملية للدول فيما يتعلق بالخلافة وبين حقوق وتوقعات الأفراد فيما يتعلق بجنسيتهم.
    En el seno del grupo más numeroso de personas afectadas por la pobreza económica, la característica principal de las personas en situación de extrema pobreza es la exclusión social vivida en todos sus aspectos. UN ففي إطار المجموعة الأوسع من الأشخاص الذين يعانون الفقر الاقتصادي، يُعد الاستبعاد الاجتماعي بكافة أبعاده، السمة التي تميز الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Antes de concluir, permítaseme referirme a los comentarios formulados ayer por la honorable Ministra de Relaciones Exteriores de Nepal respecto del problema de las personas en los campamentos en Nepal. UN قبل أن أختتم بياني أود أن أشير إلى التعليقات التي أدلت بها أمس الأونرابل وزيرة خارجية نيبال في ما يتعلق بمشكلة الأشخاص الموجودين في مخيمات في نيبال.
    El acceso al crédito en condiciones favorables debía constituir un derecho básico de las personas en situación de extrema pobreza. UN وقال إن الحصول على الائتمان بشروط ميسَّرة ينبغي أن يشكل حقاً أساسياً للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Su definición se ha inspirado igualmente en la dignidad y los derechos humanos, ya que el Estado afectado tiene la obligación de asegurar la protección de las personas en su territorio. UN وكانت كرامة الإنسان وحقوقه هي أيضا الأساس في تعريف ذلك الدور، حيث إن واجب الدولة المتضررة هو كفالة الحماية للأشخاص الموجودين في إقليمها.
    Por último, deseo expresar mi profundo agradecimiento al Secretario General Kofi Annan por el compromiso y la determinación que ha demostrado en la búsqueda de un mundo mejor, desde unas Naciones Unidas que trabajan con eficacia en aras de la seguridad, la protección y el bienestar de las personas en todo el mundo. UN وأخيرا، أود أن أعبِّر عن عميق تقديري للأمين العام كوفي عنان، على الالتـزام والتصميم اللذين أبداهما في العمل من أجل عالم أفضل، مع أمم متحدة تعمل بفعالية لتحقيق الأمن والسلامة والرفاهة للشعوب في كل مكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus