"de las propuestas presentadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقترحات المقدمة
        
    • الاقتراحات المقدمة
        
    • في اقتراحات
        
    • المقترحات المطروحة
        
    • للمقترحات المقدمة
        
    • من مقترحات
        
    • من الاقتراحات
        
    • الاقتراحات التي قدمت
        
    • إلى المذكرات المقدمة
        
    • للمقترحات المطروحة
        
    • مقترحات مقدمة
        
    • للاقتراحات المقدمة
        
    • بالمقترحات المقدمة
        
    • المقترحات التي قُدمت
        
    • للمقترحات التي قدمها
        
    El 69% de las propuestas presentadas a la Conferencia Ministerial de la OMC fueron formuladas por países en desarrollo UN 70 في المائة من المقترحات المقدمة إلى المؤتمر الـوزاري لمنظمة التجارة العالميـة مقدمة من بلدان نامية
    Resumen de las propuestas presentadas por los UN موجز المقترحات المقدمة من الدول اﻷعضاء
    Los resultados de estos seminarios constituyen la base de las propuestas presentadas por la OSSI al Departamento que se recogen en el presente informe. UN وتشكل نتائج حلقات العمل هذه أساس الاقتراحات المقدمة من المكتب إلى الإدارة من خلال هذا التقرير.
    Examen de las propuestas presentadas para la revisión de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios UN النظر في اقتراحات لتنقيح قانون الأونسيترال النموذجي لاشتراء السلع والإنشاءات والخدمات رابعا-
    El hecho de que se hayan omitido algunas de las propuestas presentadas podría impedir que el Comité llegara a un consenso sobre el documento. UN وأضاف أن حذف بعض المقترحات المقدمة ربما يحول دون توصل اللجنة إلى توافق لﻵراء بشأن الوثيقة.
    El Presidente del Grupo de Trabajo sobre la Reglamentación Nacional publicó un documento de trabajo unificado sobre la base de las propuestas presentadas. UN وأصدر رئيس الفرقة العاملة المعنية بالتنظيم المحلي ورقة عمل موحدة تستند إلى المقترحات المقدمة.
    En resumen, la Comisión Consultiva recomienda que se acepte la mayoría de las propuestas presentadas por el Secretario General. UN 7 - واختتم قائلا إن اللجنة الاستشارية توصي بالموافقة على معظم المقترحات المقدمة من الأمين العام.
    Resumen de las propuestas presentadas en las sesiones plenarias oficiosas UN موجز المقترحات المقدمة خلال الجلسات العامة غير الرسمية.
    Resumen de las propuestas presentadas en las sesiones plenarias oficiosas UN موجز المقترحات المقدمة خلال الجلسات العامة غير الرسمية.
    Como resultado, se ha observado un aumento de la calidad de las propuestas presentadas. UN وكنتيجة لهذا، طرأ تحسن على نوعية المقترحات المقدمة.
    Por su parte, el Ministerio de Trabajo proyectó la enmienda de la legislación laboral en relación con algunas de las propuestas presentadas, pero hasta la fecha no se ha obtenido la aprobación de ninguno de sus aspectos. UN أما وزارة العمل فقد تبنت تعديل قانون العمل بالنسبة إلى بعض الاقتراحات المقدمة لها، ولكن شيئاً لم يقر حتى الآن.
    En cualquier caso, esta cuestión debería examinarse al final del período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre la base de las propuestas presentadas en la sesión anterior, especialmente la de Italia. UN وعلى أي حال فإن الوفد الاثيوبي يرى أن هذه المسألة يجب أن تنظر في نهاية اجتماع الفريق العامل على أساس الاقتراحات المقدمة في الجلسة السابقة وبخاصة من إيطاليا.
    de las propuestas presentadas, una de ellas hace referencia a metas a “plazo medio”. UN ● ويشير أحد الاقتراحات المقدمة إلى اﻷهداف " المتوسطة اﻷجل " .
    IV. Examen de las propuestas presentadas para la revisión de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios UN رابعا- النظر في اقتراحات لتنقيح قانون الأونسيترال النموذجي لاشتراء السلع والإنشاءات والخدمات
    5. Examen de las propuestas presentadas por las Partes con arreglo al artículo 17 de la Convención. UN 5- النظر في اقتراحات الأطراف بموجب المادة 17 من الاتفاقية.
    Se ha sostenido que los beneficios de las propuestas presentadas producirían resultados que triplicarían los conseguidos en la Ronda Uruguay. UN وقد جادل بعض الأطراف بأن المقترحات المطروحة على مائدة البحث ستسفر عن مكاسب تبلغ ثلاثة أمثال ما تحقق في جولة أوروغواي.
    Esas actividades han contribuido a promover una mejor comprensión de las propuestas presentadas hasta la fecha al Comité de Comercio y Medio Ambiente de la OMC. UN وكانت هذه الأنشطة مفيدة في إيجاد تفهّم أفضل للمقترحات المقدمة حتى الآن في إطار اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة في منظمة التجارة العالمية؛
    Ninguna de las propuestas presentadas por su delegación figura en la forma presentada y las que se han incluido aparecen en otro lugar, por lo que su sentido ha quedado distorsionado. UN وإن أيا من مقترحات وفده لم يرد بالصيغة التي قدم بها، وإن المقترحات التي أدرجت وضعت في موضع آخر ومن ثم لحقها التشويه.
    En ese contexto, la delegación de Ucrania propone reestructurar las deliberaciones en el Grupo de Trabajo a fin de iniciar un debate sin prejuicios y exhaustivo sobre cada una de las propuestas presentadas por los Estados Miembros. UN وفي هذا السياق، يقترح وفد أوكرانيا إعادة هيكلة المناقشات في الفريق العامل بحيث تتجه إلى بدء مناقشة شاملة غير متحيزة بشأن كل اقتراح من الاقتراحات التي قدمتها الدول اﻷعضاء.
    No obstante, Egipto no está a favor de las propuestas presentadas en el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea sobre la creación de un nuevo sistema de votación como medio para acelerar el recuento de votos emitidos en votaciones secretas durante las elecciones. UN مع ذلك، لا تؤيد مصر الاقتراحات التي قدمت خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية لإنشاء نظام اقتراع جديد كوسيلة للإسراع في فرز الأصوات المدلى بها في الاقتراع السري أثناء الانتخابات.
    Habiendo examinado el proyecto de lista de expertos independientes preparado por la secretaría de conformidad con la decisión 13/COP.2, sobre la base de las propuestas presentadas por las Partes por vía diplomática, UN وقد استعرض القائمة بالخبراء المستقلين المقترحة التي أعدتها أمانة الاتفاقية وفقاً للمقرر 13/م أ-2 بالاستناد إلى المذكرات المقدمة من الأطراف عن طريق القنوات الدبلوماسية،
    El Presidente, resumiendo las observaciones de las delegaciones, señaló que la evaluación general de las propuestas presentadas había sido favorable. UN ١٣١ - ولاحظ الرئيس وهو يلخص تعليقات الوفود، التأييد اﻹيجابي العام للمقترحات المطروحة.
    Recuerda que el método de trabajo que se sigue en el marco del Grupo Conjunto acerca de los acuerdos bilaterales consiste en la celebración de reuniones para empezar entre Portugal y China, sobre la base de las propuestas presentadas por el Gobierno de Macao. UN وأشار إلى أن طريقة العمل المتبعة في إطار فريق الاتصال بشأن الاتفاقات الثنائية تتمثل في مباحثات تعقد أولا بين البرتغال والصين، على أساس مقترحات مقدمة من حكومة ماكاو.
    En otros casos ha pedido aclaración y justificación adicional de las propuestas presentadas a la Asamblea General. UN كما طلبت في حالات أخرى تقديم تبرير وتوضيح إضافي للاقتراحات المقدمة إلى الجمعية العامة.
    Tomando nota de las propuestas presentadas en relación con ese tema en la Conferencia de Desarme, que incluían proyectos de una convención internacional, UN وإذ تحيط علما بالمقترحات المقدمة في إطار هذا البند في مؤتمر نزع السلاح، بما فيها مشاريع اتفاقية دولية،
    Sobre la base de las propuestas presentadas para su examen, los Estados partes decidieron: UN 2 - وعلى أساس المقترحات التي قُدمت للنظر فيها، قررت الدول الأطراف ما يلي:
    Por muy admirable que pueda resultar el informe, nosotros, como representantes de los Estados Miembros, también tenemos que participar activamente en el proceso encaminado a adaptar a las Naciones Unidas a las nuevas realidades, incluso mediante un mayor perfeccionamiento de nuestra evaluación de las propuestas presentadas por el Secretario General, sometiéndolas a una serie de pruebas cruciales. UN وبقدر ما يعتبر التقرير إنجازا مثيرا للإعجاب فإننا، بوصفنا ممثلين للدول الأعضاء، علينا أيضا أن نشارك بنشاط في عملية تكييف الأمم المتحدة مع حقائق العصر الجديدة، بما في ذلك من خلال مزيد من التنقيح لتقييمنا للمقترحات التي قدمها الأمين العام، عن طريق اخضاعها لمجموعة من الاختبارات الحاسمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus