"de las recomendaciones del comité" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توصيات اللجنة
        
    • توصيات لجنة
        
    • لتوصيات اللجنة
        
    • لتوصيات لجنة
        
    • بتوصيات اللجنة
        
    • اللجنة وتوصياتها
        
    • التوصيات الصادرة عن اللجنة
        
    • التوصيات التي قدمتها اللجنة
        
    • عن توصيات المجلس
        
    • للتوصيات المقدمة من اللجنة
        
    • التوصيات المقدمة من لجنة
        
    • التوصيات المقدَّمة من لجنة
        
    • التوصيات الصادرة عن لجنة
        
    • بتوصيات لجنة
        
    Sin embargo, y a pesar de la clara redacción de sus resoluciones, los Estados Unidos no han seguido ninguna de las recomendaciones del Comité. UN ولكن على الرغم من اللغة الواضحة للقرار الذي اتخذته اللجنة، لم تعمل الولايات المتحدة على تنفيذ أي من توصيات اللجنة.
    Algunas de las recomendaciones del Comité se incluyeron en el documento final de esa reunión. UN وقد أُدرج بعض من توصيات اللجنة في الوثيقة الختامية الصادرة عن الاجتماع المذكور.
    La mayor parte de las recomendaciones del Comité Permanente entre Organismos contenidas en el informe del Secretario General son útiles. UN إن معظم توصيات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الواردة في تقرير اﻷمين العام توصيات مفيدة.
    Sobre la base de las recomendaciones del Comité de Cuotas, se ha presentado un proyecto de texto, del cual aún quedan por considerar unos 20 párrafos. UN وأضاف أن مشروع نص قد قدم، على أساس توصيات لجنة الاشتراكات، ولم ينظر بعد في حوالي ٢٠ فقرة من فقراته.
    Seguimiento del 100% de las recomendaciones del Comité Consultivo y los informes de otros órganos rectores para 2008 UN متابعة بنسبة 100 في المائة لتوصيات اللجنة الاستشارية ولتقارير مجالس الإدارة الأخرى بحلول عام 2008
    Recomendó también al Estado Parte que reforzara su cooperación con las organizaciones no gubernamentales, en especial en relación con la aplicación de las recomendaciones del Comité. UN وتوصي أيضا الدولة الطرف بتعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك فيما يتصل بتنفيذ توصيات اللجنة.
    El Sr. Yadudu ha subrayado, con razón, que las reformas llevan su tiempo, pero aún cabe confiar en que el país acelerará la aplicación de las recomendaciones del Comité. UN إن السيد يادودو ركز منطقياً على أن الاصلاحات تأخذ وقتاً، ولكن يتوقع أيضا من البلدان أن تسارع في تنفيذ توصيات اللجنة.
    Participó muy activamente en la elaboración de las recomendaciones del Comité sobre la violencia contra las mujeres y sobre la igualdad en la familia. UN وقد شاركت بنشاط كبير في إعداد توصيات اللجنة المتعلقة بالعنف ضد المرأة وبالمساواة في إطار اﻷسرة.
    Recomendó también al Estado Parte que reforzara su cooperación con las organizaciones no gubernamentales, en especial en relación con la aplicación de las recomendaciones del Comité. UN وتوصي أيضا الدولة الطرف بتعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك فيما يتصل بتنفيذ توصيات اللجنة.
    El PNUMA había hecho un esfuerzo en lo relativo al seguimiento de las recomendaciones del Comité. UN وقد بذل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة جهدا لمتابعة توصيات اللجنة.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente había hecho un esfuerzo en lo relativo al seguimiento de las recomendaciones del Comité. UN بذل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة جهدا لمتابعة توصيات اللجنة.
    Informe del Secretario General sobre la aplicación de las recomendaciones del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz UN تقرير اﻷمين العام بشأن تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام
    Además, manifiesta su reconocimiento por el diálogo franco y abierto que se ha sostenido con la delegación y por la actitud positiva de ésta respecto de las recomendaciones del Comité. UN وأعرب عن تقديره للحوار المفتوح والصريح الذي أجراه الوفد ولموقفه الإيجابي تجاه توصيات اللجنة.
    Por último, hay que reforzar, con la colaboración de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, la labor de seguimiento de las recomendaciones del Comité. UN وأخيرا، يتعين تعزيز متابعة توصيات اللجنة بمساعدة من مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Informe del Secretario General sobre la aplicación de las recomendaciones del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz UN تقرير اﻷمين العام بشأن تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام
    Esto debería incluir una incorporación más sistemática de las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño a los Estados Partes. UN وهذا ينبغي أن يشمل إدماج توصيات لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الطفل إلى الدول اﻷطراف على نحو أكثر منهجية.
    Puesta en práctica de las recomendaciones del Comité de Ciencia y Tecnología UN :: ما هي الدروس المستخلصة من تنفيذ توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا؟
    Evaluación de los adelantos logrados en la puesta en práctica de las recomendaciones del Comité de Ciencia y Tecnología. UN تقييم التقدم المحرز في تنفيذ توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Desde entonces, hemos finalizado un nuevo programa nacional con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), que fomentará el cumplimiento de las recomendaciones del Comité. UN ومنذ ذلك الحين انتهينا من وضع برنامج قطري جديد بالاشتراك مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، سيشجع الامتثال لتوصيات اللجنة.
    Se está poniendo en marcha un mecanismo destinado a garantizar el seguimiento, la vigilancia y la difusión del Protocolo Facultativo de la Convención, y el cumplimiento de las recomendaciones del Comité. UN وتم وضع آلية لضمان متابعة البروتوكول الاختياري للاتفاقية ورصده ونشره، فضلا عن الامتثال لتوصيات اللجنة.
    vi) Aplicación por el Secretario General de las recomendaciones del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración y el Comité Consultivo Mixto; UN `٦` تنفيذ اﻷمين العام لتوصيات لجنة التنسيق بين الموظفين واﻹدارة واللجنة الاستشارية المشتركة؛
    Tomó nota de las recomendaciones del Comité Consultivo del FNUAP sobre las organizaciones no gubernamentales; UN وأحاط علما بتوصيات اللجنة الاستشارية المعنية بالمنظمات غير الحكومية والتابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛
    Si bien algunas de las recomendaciones del Comité siguen pendientes, su Gobierno está realizando esfuerzos cada vez más integrales y coordinados para abordar las necesidades de las mujeres y valora en grado sumo el apoyo y las recomendaciones del Comité. UN وقالت إن حكومتها، بالرغم من عدم تنفيذ بعض توصيات اللجنة حتى الآن، تبذل جهوداً شاملة ومنسقة لتلبية احتياجات المرأة، وأنها تقدِّر تقديراً كبيراً دعم اللجنة وتوصياتها.
    El Gobierno del Canadá está evaluando las consecuencias de las recomendaciones del Comité. UN وتعكف الحكومة الكندية على تقييم نتائج التوصيات الصادرة عن اللجنة.
    La OSSI ha seguido progresando en la aplicación de las recomendaciones del Comité. UN 9 - وما زال مكتب خدمات الرقابة الداخلية يبرهن على إحراز تقدم في تنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة.
    Las necesidades adicionales con cargo al presupuesto ordinario para el bienio 2006-2007 resultantes de las recomendaciones del Comité Mixto y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto se estiman en 69.400 dólares. UN وتقدر الاحتياجات الإضافية في إطار الميزانية العادية لفترة السنتين 2006-2007، الناشئة عن توصيات المجلس واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بما قيمته 400 69 دولار.
    28. De conformidad con el párrafo 5 del artículo 71 del reglamento del Comité, el Estado parte debe facilitar, en el plazo de un año, información pertinente sobre la aplicación de las recomendaciones del Comité que figuran en los párrafos 11, 16 y 20. UN 28- وعملاً بالفقرة 5 من المادة 71 من نظام اللجنة الداخلي ينبغي للدولة الطرف أن تقدم، في غضون سنة، معلومات عن مدى تنفيذها للتوصيات المقدمة من اللجنة في الفقرات 11 و16 و20.
    Por su parte, la mayoría de las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer no han sido aún acogidas por el Estado. UN 213- أما معظم التوصيات المقدمة من لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، فلا يزال يتعين على الدولة اعتمادها.
    La Comisión Nacional examina y supervisa la aplicación de las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño y puede hacer propuestas o recomendaciones no vinculantes a las autoridades competentes. UN وتبحث اللجنة أيضاً التوصيات المقدَّمة من لجنة حقوق الطفل وتسهر على وضعها موضع التنفيذ، ويمكنها أن تقدِّم اقتراحات أو توصيات غير مُلزِمة إلى السلطات المختصة()؛
    Desarrollo de una base de datos de remisión de las recomendaciones del Comité de Contratos de la Sede en funcionamiento UN إنشاء قاعدة بيانات للإحالة تكون جاهزة للاستعمال وتتضمن التوصيات الصادرة عن لجنة العقود في المقر
    Su labor se concentrará en particular en la tramitación de las solicitudes recibidas de los Estados Miembros en cumplimiento de las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN وسوف يركز الفريق أعماله بصفة خاصة على متابعة الطلبات التي ترد من الدول اﻷعضاء عملا بتوصيات لجنة حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus