"de las reducciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من التخفيضات
        
    • للتخفيضات
        
    • من تخفيضات
        
    • عن التخفيضات
        
    • التخفيضات في
        
    • من خفض
        
    • عن تخفيضات
        
    • وحدات خفض
        
    • لوحدات خفض
        
    • عمليات خفض
        
    • والتخفيضات
        
    • في التخفيضات
        
    • على التخفيضات
        
    • لتخفيضات
        
    • بتخفيضات
        
    Muchas de las reducciones del gasto público fueron bruscas y no se enmarcaron en un programa de transición. UN فقد كان الكثير من التخفيضات في اﻹنفاق العام فجائية ولم تنــدرج في إطار برنامج للانتقال.
    Esas reducciones, sin embargo, no son un sustituto de las reducciones irreversibles ni de la eliminación total de dichas armas. UN إلا أن هذه التخفيضات ليست بديلا من التخفيضات التي لا يمكن الرجوع عنها والإزالة التامة لتلك الأسلحة.
    Consecuencias en materia financiera y de personal de las reducciones presupuestarias propuestas UN اﻵثار الموظفية للتخفيضات المقترحة في الميزانية واﻵثار المالية المتصلة بها
    :: Los países menos adelantados quedarán exentos de las reducciones arancelarias. UN :: إعفاء أقل البلدان نموا من تخفيضات التعريفة الجمركية.
    Por consiguiente, el examen de la reducción relativa del número de funcionarios era un indicador mucho más apropiado de las reducciones reales. UN ولهذا فإن دراسة التخفيض النسبي لعدد الموظفين يعتبر مؤشرا أفضل بكثير عن التخفيضات الفعلية.
    Los esfuerzos para dar carácter multilateral a la verificación de las reducciones de armas nucleares en este momento serían una receta para el desastre. UN كما أن محاولة إشراك أطراف متعددة في التحقق من خفض اﻷسلحة النووية في هذه المرحلة ستكون هي أقصر طريق إلى الكارثة.
    Una parte de las reducciones se atribuyen a ganancias de eficiencia. UN ويُعزى جزء من التخفيضات إلى المكاسب الناجمة عن زيادة الكفاءة.
    Ya sea un 6% de los productos o ninguno de ellos podrían quedar exentos de las reducciones. UN ويمكن إعفاء إما 6 في المائة من المنتجات من التخفيضات أو عدم إعفائها منها.
    Los efectos multiplicadores de esos gastos son mayores que los de las reducciones de impuestos sobre los hogares con rentas más altas. UN ثم إن الآثار المُضاعِفة لهذه النفقات تكون أعلى من التخفيضات الضريبية الممنوحة للأُسر المعيشية المرتفعة الدخل.
    El costo marginal de las reducciones efectuadas después del año de referencia es, pues, superior a los costos análogos de otras Partes. UN وعليه فإن الكلفة الهامشية للتخفيضات التي أُجريت بعد السنة المرجع هي أعلى من التكاليف المماثلة لبعض الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    GC.7/Dec.17 CONSECUENCIAS EN MATERIA FINANCIERA Y DE PERSONAL de las reducciones PRESUPUESTARIAS PROPUESTAS UN م ع-٧/م-٧١ اﻵثار الموظفية للتخفيضات في الميزانية واﻵثار المالية المتصلة بها
    La Comisión Consultiva considera que esa información no es completa, ya que no se indican de forma exhaustiva los efectos de las reducciones en las actividades aprobadas de la Organización. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذه المعلومات غير كاملة، لأنها تبين التأثير الكامل للتخفيضات على الأنشطة المعتمدة للمنظمة.
    Además de las reducciones reales de armas que ya he descrito, hemos aumentado de manera importante nuestra transparencia con respecto al material fisible en nuestro poder. UN وبالإضافة إلى ما ذكرته من تخفيضات فعلية للأسلحة، فقد عززنا شفافيتنا إلى حد كبير بالنسبة لمخزوننا من المواد الانشطارية.
    La racionalización y eliminación de funciones comerciales que subyacía en muchas de las reducciones presupuestarias en la sede tienen consecuencias en las operaciones en serie más que en los recursos sustantivos del Programa. UN ذلك أن ترشيد المهام واستبعاد بعضها، وهو ما يشكل أساسا لكثير من تخفيضات الميزانية في المقر، يؤثر على عمليات البند أكثر من تأثيره على احتياجات البرنامج الفنية.
    Por consiguiente, el examen de la reducción relativa del número de funcionarios era un indicador mucho más apropiado de las reducciones reales. UN ولهذا فإن دراسة التخفيض النسبي لعدد الموظفين يعتبر مؤشرا أفضل بكثير عن التخفيضات الفعلية.
    Doble sistema de contabilidad para separar las reducciones correspondientes a las actividades conjuntas de las reducciones correspondientes a las medidas nacionales UN نظام المحاسبة المزدوج للفصل بين التخفيضات في إطار اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا والتخفيضات المحلية
    iii) Una estimación de las reducciones de las emisiones o de las absorciones conseguidas mediante la aplicación de políticas y medidas de mitigación; UN تقديرات ما تحقق من خفض أو إزالة للانبعاثات جراء تنفيذ سياسات وتدابير التخفيف؛
    La Organización requiere igualmente estabilidad y se debe dejar de hablar de una vez de las reducciones presupuestarias. UN كما تتطلب المنظمة الاستقرار ويجب التوقف عن الحديث عن تخفيضات الميزانية.
    Acogiendo complacida la intención de la Junta del Fondo de Adaptación de iniciar la monetización de las reducciones certificadas de las emisiones a comienzos de 2009, UN وإذ يرحب بنية مجلس صندوق التكيف البدء في تحويل وحدات خفض الانبعاثات المعتمد إلى نقـد في أوائل عام 2009،
    Observando con preocupación la caída de los precios de mercado de las reducciones certificadas de las emisiones, y el efecto previsto de dicha caída en la disponibilidad de financiación del Fondo de Adaptación, UN وإذ يلاحظ بقلق انخفاض أسعار السوق لوحدات خفض الانبعاثات المعتمد، وما يُتوقع أن يكون لذلك من تأثير على توافر التمويل من صندوق التكيف،
    b) Supervisión de la verificación de las reducciones de las emisiones o los aumentos de la absorción UN الإشراف على التحقق من عمليات خفض الانبعاثات أو تعزيزات عمليات الإزالة
    Las reducciones de CO2 son sistemáticamente el componente más importante de las reducciones globales de GEI. UN وكانت الانخفاضات في ثاني أكسيد الكربون، على الدوام، أكثر المكونات دلالة في التخفيضات اﻹجمالية لغازات الدفيئة.
    Ahora bien, en el proyecto de presupuesto no se indica la incidencia de las reducciones propuestas sobre los programas ya aprobados, ni las consecuencias de transferir recursos de una sección a otra. UN وأضاف أن الميزانية المقترحة لا تذكر اﻷثر الذي يترتب على التخفيضات المقترحة بالنسبة للبرامج المعتمدة، كما لا تبين اﻵثار المترتبة على نقل الموارد فيما بين أبواب الميزانية.
    Es necesario que la Asamblea General adopte medidas hasta que se tomen plenamente en cuenta los efectos de las reducciones presupuestales. UN وستدعو الحاجة إلى اتخاذ الجمعية العامة بعض اﻹجراءات إلى أن يتضح اﻷثر الكلي لتخفيضات الميزانية.
    Por otra parte, tomamos nota de las reducciones de armas nucleares practicadas desde el final de la guerra fría. UN ومن جهة أخرى، نعترف بتخفيضات الأسلحة النووية التي جرت منذ نهاية الحرب الباردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus