Muchas de las reducciones del gasto público fueron bruscas y no se enmarcaron en un programa de transición. | UN | فقد كان الكثير من التخفيضات في اﻹنفاق العام فجائية ولم تنــدرج في إطار برنامج للانتقال. |
Esas reducciones, sin embargo, no son un sustituto de las reducciones irreversibles ni de la eliminación total de dichas armas. | UN | إلا أن هذه التخفيضات ليست بديلا من التخفيضات التي لا يمكن الرجوع عنها والإزالة التامة لتلك الأسلحة. |
Consecuencias en materia financiera y de personal de las reducciones presupuestarias propuestas | UN | اﻵثار الموظفية للتخفيضات المقترحة في الميزانية واﻵثار المالية المتصلة بها |
:: Los países menos adelantados quedarán exentos de las reducciones arancelarias. | UN | :: إعفاء أقل البلدان نموا من تخفيضات التعريفة الجمركية. |
Por consiguiente, el examen de la reducción relativa del número de funcionarios era un indicador mucho más apropiado de las reducciones reales. | UN | ولهذا فإن دراسة التخفيض النسبي لعدد الموظفين يعتبر مؤشرا أفضل بكثير عن التخفيضات الفعلية. |
Los esfuerzos para dar carácter multilateral a la verificación de las reducciones de armas nucleares en este momento serían una receta para el desastre. | UN | كما أن محاولة إشراك أطراف متعددة في التحقق من خفض اﻷسلحة النووية في هذه المرحلة ستكون هي أقصر طريق إلى الكارثة. |
Una parte de las reducciones se atribuyen a ganancias de eficiencia. | UN | ويُعزى جزء من التخفيضات إلى المكاسب الناجمة عن زيادة الكفاءة. |
Ya sea un 6% de los productos o ninguno de ellos podrían quedar exentos de las reducciones. | UN | ويمكن إعفاء إما 6 في المائة من المنتجات من التخفيضات أو عدم إعفائها منها. |
Los efectos multiplicadores de esos gastos son mayores que los de las reducciones de impuestos sobre los hogares con rentas más altas. | UN | ثم إن الآثار المُضاعِفة لهذه النفقات تكون أعلى من التخفيضات الضريبية الممنوحة للأُسر المعيشية المرتفعة الدخل. |
El costo marginal de las reducciones efectuadas después del año de referencia es, pues, superior a los costos análogos de otras Partes. | UN | وعليه فإن الكلفة الهامشية للتخفيضات التي أُجريت بعد السنة المرجع هي أعلى من التكاليف المماثلة لبعض الدول اﻷطراف اﻷخرى. |
GC.7/Dec.17 CONSECUENCIAS EN MATERIA FINANCIERA Y DE PERSONAL de las reducciones PRESUPUESTARIAS PROPUESTAS | UN | م ع-٧/م-٧١ اﻵثار الموظفية للتخفيضات في الميزانية واﻵثار المالية المتصلة بها |
La Comisión Consultiva considera que esa información no es completa, ya que no se indican de forma exhaustiva los efectos de las reducciones en las actividades aprobadas de la Organización. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذه المعلومات غير كاملة، لأنها تبين التأثير الكامل للتخفيضات على الأنشطة المعتمدة للمنظمة. |
Además de las reducciones reales de armas que ya he descrito, hemos aumentado de manera importante nuestra transparencia con respecto al material fisible en nuestro poder. | UN | وبالإضافة إلى ما ذكرته من تخفيضات فعلية للأسلحة، فقد عززنا شفافيتنا إلى حد كبير بالنسبة لمخزوننا من المواد الانشطارية. |
La racionalización y eliminación de funciones comerciales que subyacía en muchas de las reducciones presupuestarias en la sede tienen consecuencias en las operaciones en serie más que en los recursos sustantivos del Programa. | UN | ذلك أن ترشيد المهام واستبعاد بعضها، وهو ما يشكل أساسا لكثير من تخفيضات الميزانية في المقر، يؤثر على عمليات البند أكثر من تأثيره على احتياجات البرنامج الفنية. |
Por consiguiente, el examen de la reducción relativa del número de funcionarios era un indicador mucho más apropiado de las reducciones reales. | UN | ولهذا فإن دراسة التخفيض النسبي لعدد الموظفين يعتبر مؤشرا أفضل بكثير عن التخفيضات الفعلية. |
Doble sistema de contabilidad para separar las reducciones correspondientes a las actividades conjuntas de las reducciones correspondientes a las medidas nacionales | UN | نظام المحاسبة المزدوج للفصل بين التخفيضات في إطار اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا والتخفيضات المحلية |
iii) Una estimación de las reducciones de las emisiones o de las absorciones conseguidas mediante la aplicación de políticas y medidas de mitigación; | UN | تقديرات ما تحقق من خفض أو إزالة للانبعاثات جراء تنفيذ سياسات وتدابير التخفيف؛ |
La Organización requiere igualmente estabilidad y se debe dejar de hablar de una vez de las reducciones presupuestarias. | UN | كما تتطلب المنظمة الاستقرار ويجب التوقف عن الحديث عن تخفيضات الميزانية. |
Acogiendo complacida la intención de la Junta del Fondo de Adaptación de iniciar la monetización de las reducciones certificadas de las emisiones a comienzos de 2009, | UN | وإذ يرحب بنية مجلس صندوق التكيف البدء في تحويل وحدات خفض الانبعاثات المعتمد إلى نقـد في أوائل عام 2009، |
Observando con preocupación la caída de los precios de mercado de las reducciones certificadas de las emisiones, y el efecto previsto de dicha caída en la disponibilidad de financiación del Fondo de Adaptación, | UN | وإذ يلاحظ بقلق انخفاض أسعار السوق لوحدات خفض الانبعاثات المعتمد، وما يُتوقع أن يكون لذلك من تأثير على توافر التمويل من صندوق التكيف، |
b) Supervisión de la verificación de las reducciones de las emisiones o los aumentos de la absorción | UN | الإشراف على التحقق من عمليات خفض الانبعاثات أو تعزيزات عمليات الإزالة |
Las reducciones de CO2 son sistemáticamente el componente más importante de las reducciones globales de GEI. | UN | وكانت الانخفاضات في ثاني أكسيد الكربون، على الدوام، أكثر المكونات دلالة في التخفيضات اﻹجمالية لغازات الدفيئة. |
Ahora bien, en el proyecto de presupuesto no se indica la incidencia de las reducciones propuestas sobre los programas ya aprobados, ni las consecuencias de transferir recursos de una sección a otra. | UN | وأضاف أن الميزانية المقترحة لا تذكر اﻷثر الذي يترتب على التخفيضات المقترحة بالنسبة للبرامج المعتمدة، كما لا تبين اﻵثار المترتبة على نقل الموارد فيما بين أبواب الميزانية. |
Es necesario que la Asamblea General adopte medidas hasta que se tomen plenamente en cuenta los efectos de las reducciones presupuestales. | UN | وستدعو الحاجة إلى اتخاذ الجمعية العامة بعض اﻹجراءات إلى أن يتضح اﻷثر الكلي لتخفيضات الميزانية. |
Por otra parte, tomamos nota de las reducciones de armas nucleares practicadas desde el final de la guerra fría. | UN | ومن جهة أخرى، نعترف بتخفيضات الأسلحة النووية التي جرت منذ نهاية الحرب الباردة. |