Define la naturaleza y las formas de las relaciones entre el Consejo y las instituciones culturales por una parte y las instituciones y los operadores por otra parte. | UN | ويحدد طبيعة وأشكال العلاقات بين المجلس والمؤسسات الثقافية من جهة، والمؤسسات والعناصر الفاعلة من جهة أخرى. |
Declaración del Gobierno del Togo acerca de las relaciones entre el Togo y Ghana | UN | بيان لحكومة توغو عن العلاقات بين توغو وغانا |
No obstante, la normalización de las relaciones entre el Ecuador y el Perú aún demandará esfuerzos adicionales. | UN | ومع ذلك فإن تطبيع العلاقات بين إكوادور وبيرو سوف يتطلب بذل المزيد من الجهود. |
Un nuevo equilibrio de las relaciones entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General debería devolver al Consejo su credibilidad y garantizar la aplicación de sus resoluciones. | UN | إن إعادة التوازن للعلاقات بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ينبغي أن يعيد للمجلس موثوقيته ويضمن تنفيذ قراراته. |
La Oficina también ayudará a los Estados Miembros a aumentar su comprensión de las relaciones entre el desarme y el desarrollo. | UN | وسيساعد المكتب الدول الأعضاء على زيادة فهم العلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
No obstante, la normalización de las relaciones entre el Ecuador y el Perú aún demandará esfuerzos adicionales. | UN | ومع ذلك فإن تطبيع العلاقات بين إكوادور وبيرو سوف يتطلب بذل المزيد من الجهود. |
Estamos cada vez más involucrados en la escala de los problemas económicos propios de las relaciones entre el Norte y el Sur. | UN | ونشعر بقلق متزايد إزاء نطاق المشاكل الاقتصادية التي تعتم آفاق العلاقات بين الشمال والجنوب. |
La guerra fría, que dominó la época de la posguerra, finalizó con una espectacular transformación favorable de las relaciones entre el Este y el Oeste. | UN | وكان أن انتهت الحرب الباردة، التي طغت على فترة ما بعد الحرب، بتحول جذري مؤات في العلاقات بين الشرق والغرب. |
Sobre la cuestión de las relaciones entre el personal y la Administración, el orador conviene en que sería adecuado dar a los representantes del personal una oportunidad de dirigirse a la Comisión. | UN | وفيما يتعلق بمسألة العلاقات بين الموظفين واﻹدارة، وافق على أن من المناسب إعطاء ممثلي الموظفين فرصة للتحدث أمام اللجنة. |
En particular, mi delegación ha apoyado constantemente el fortalecimiento de las relaciones entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General y el aumento de la transparencia del Consejo de Seguridad. | UN | وبصورة خاصة، أيد وفدي باستمرار تقوية أواصر العلاقات بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة وتعزيز شفافية عمل مجلس اﻷمن. |
También hay que abordar la cuestión de la mejora de las relaciones entre el personal y la administración a fin de promover el diálogo y reducir los procedimientos contenciosos. | UN | ومن الواجب أيضا أن تعالج مسألة تحسين العلاقات بين الموظفين واﻹدارة بغية تشجيع زيادة الحوار وتقليل الالتجاء إلى التقاضي. |
Amplitud, calidad y eficacia de las relaciones entre el PNUD y el gobierno del país donde se realiza el programa. | UN | نطاق ونوعية وفعالية العلاقات بين البرنامج الإنمائي وحكومة البلد المشمول بالبرنامج. |
Estas designaciones permiten avanzar en la perspectiva de la transformación de las relaciones entre el Estado y los pueblos indígenas. | UN | وهذه التعيينات ما هي إلا خطوة نحو تحسين العلاقات بين الدولة والسكان الأصليين. |
Se recomendó que la mejoría de las relaciones entre el Banco Mundial y el PNUD a nivel de sedes podría utilizarse para mejorar las relaciones a nivel de país. | UN | وقد أُوصي بتحسين العلاقات بين البنك الدولي والبرنامج الإنمائي على صعيد المقر كوسيلة لتحسين العلاقات على المستوى القطري. |
Se recomendó que la mejoría de las relaciones entre el Banco Mundial y el PNUD a nivel de sedes podría utilizarse para mejorar las relaciones a nivel de país. | UN | وقد أُوصي بتحسين العلاقات بين البنك الدولي والبرنامج الإنمائي على صعيد المقر كوسيلة لتحسين العلاقات على المستوى القطري. |
El mejoramiento de las relaciones entre el Estado y el sector privado, así como las inversiones en la educación y la innovación, eran elementos decisivos. | UN | ويتسم تحسين العلاقات بين الدولة والقطاع الخاص، والاستثمار في التعليم والابتكار بأهمية حاسمة. |
Reconociendo que la cuestión de Jammu y Cachemira tiene lugar central en el proceso de normalización total de las relaciones entre el Pakistán y la India, | UN | وإذ يدرك الصبغة المركزية لقضية جامو وكشمير بالنسبة للتطبيع الكامل للعلاقات بين باكستان والهند، |
En el informe también se ofrece una evaluación amplia de la situación actual de las relaciones entre el personal y la Administración en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ويقدم التقرير أيضا تقييما شاملا للحالة الراهنة للعلاقات بين الموظفين والإدارة داخل مقر الأمم المتحدة. |
La Oficina también ayudará a los Estados Miembros a aumentar su comprensión de las relaciones entre el desarme y el desarrollo. | UN | وسيساعد المكتب الدول الأعضاء على زيادة فهم العلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
La Oficina también ayudará a los Estados Miembros a aumentar su comprensión de las relaciones entre el desarme y el desarrollo. | UN | وسيساعد المكتب الدول الأعضاء على زيادة فهم العلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
58. Respecto de las relaciones entre el Gobierno federal y los gobiernos regionales, la delegación destacó que esa cooperación se desarrollaba adecuadamente. | UN | 58- وفيما يتعلق بالعلاقة بين الحكومة الاتحادية والحكومات الإقليمية، أكد الوفد أن هذا التعاون جيد. |