"de las respuestas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الردود على
        
    • إلى الردود على
        
    • بين الردود على
        
    • للردود على
        
    • في الردود على
        
    • من ردود على
        
    • من التصدي في الأجلين
        
    • من الردود الواردة على
        
    • من استجابات التصدي في الأجلين
        
    • الردود التي وردت على
        
    • على الردود على
        
    • الاستجابات التي تتخذ لمواجهة
        
    • الإجابات على
        
    • الأجوبة على
        
    • أشكال التصدي
        
    El grupo de tareas prepara en la actualidad un informe basado en una síntesis de las respuestas a una encuesta. UN وتعدّ فرقة العمل حاليا تقريرا يستند إلى مجموعة متنوعة من الردود على الدراسة الاستقصائية.
    La información que figura en los cuadros se obtuvo de las respuestas a la solicitud de información del PNUMA. UN والمعلومات الواردة في الجداول مستقاة من الردود على طلب المعلومات المقدم من اليونيب.
    La información que figura en los cuadros se obtuvo de las respuestas a la solicitud de información del PNUMA. UN وقد استمدت هذه المعلومات الواردة في الجداول من الردود على طلب المعلومات المرسل من اليونيب.
    Estos datos proceden de las respuestas a las preguntas siguientes: UN هذه البيانات تستند إلى الردود على الأسئلة التالية:
    Además de las respuestas a las preguntas formuladas por el Comité, los Países Bajos desearían señalar lo que sigue a la atención del Comité. UN إضافة إلى الردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة، تود هولندا أن تلفت انتباه اللجنة إلى ما يلي:
    Todas las regiones: comparación de las respuestas a los cuestionarios para los informes bienales y los datos de los informes de evaluación mutua, 2006-2007 UN جميع المناطق: المقارنة بين الردود على الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية والبيانات المستمدّة من تقارير التقييم المتبادل، 2006-2007
    En el cuadro que figura a continuación se ofrece un desglose cuantitativo de las respuestas a la solicitud de información recibidas de 17 países en relación con el nivel de sustitución notificado. UN يبين الجدول التالي تصنيفاً كمياً للردود على طلب المعلومات الواردة من سبعة عشر بلدا بشأن مستوى الإحلال المقدم
    La información que figura en los cuadros se extrajo de las respuestas a la solicitud de información del PNUMA. UN والمعلومات الواردة في الجداول مستمدة من الردود على طلب المعلومات المرسل من اليونيب.
    La información que figura en los cuadros se extrajo de las respuestas a la solicitud de información del PNUMA, del Instrumental para el inventario de mercurio (MIT) o de otras fuentes de información. UN والمعلومات الواردة في الجداول مستمدة من الردود على طلب المعلومات المرسل من اليونيب.
    El cuestionario de la FAO sobre productos forestales no se remite a los países miembros de la CEPE, ya que la FAO recibe directamente de la Comisión copias de las respuestas a un cuestionario similar remitido por esta última. UN ولا يرسل استبيان المنتجات الحرجية، الذي تضطلع به الفاو، الى البلدان اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، إذ أن المنظمة تتلقى مباشرة من اللجنة نسخا من الردود على استبيان مماثل تصدره اللجنة.
    Este informe se basó en la información proporcionada por la secretaría de la NEPAD y en la información y los datos generados de las respuestas a los cuestionarios enviados a los Estados Miembros y a los organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أعد التقرير استنادا إلى معلومات مقدمة من أمانة الشراكة الجديدة ومعلومات وبيانات مستقاة من الردود على الاستبيانات التي أرسلت إلى الدول الأعضاء والوكالات والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Objetivo para 2004-2005: 90% de las respuestas a la encuesta UN هدف الفترة 2004-2005: 90 في المائة من الردود على الاستقصاء
    2000-2001: 62% de las respuestas a la encuesta UN الفترة 2000-2001: 62 في المائة من الردود على الاستقصاء
    104. Los Inspectores determinaron las mejores prácticas sobre la base de las respuestas a los cuestionarios y entrevistas, a saber: UN 104 - وحدّد المفتشان أفضل الممارسات استناداً إلى الردود على الاستبيانات وإلى المقابلات، وهي تشمل ما يلي:
    Sobre la base de las respuestas a la encuesta, existe también una necesidad urgente de impartir más capacitación en materia de gestión basada en los resultados. UN واستناداً إلى الردود على أسئلة الاستقصاء يتضح أنَّ ثمة حاجة عاجلة لمزيد من التدريب في مجال الإدارة القائمة على النتائج.
    Sobre la base de las respuestas a la encuesta, existe también una necesidad urgente de impartir más capacitación en materia de gestión basada en los resultados. UN واستناداً إلى الردود على أسئلة الاستقصاء يتضح أنَّ ثمة حاجة عاجلة لمزيد من التدريب في مجال الإدارة القائمة على النتائج.
    Asia central, meridional y sudoccidental: comparación de las respuestas a los cuestionarios para los informes bienales y los datos de los informes de evaluación mutua, 2006-2007 UN وسط آسيا وجنوبها وجنوبها الغربي: مقارنة بين الردود على استبيان التقارير الإثناسنوية والبيانات المستمدّة من تقارير التقييم المتبادل، 2006-2007
    Asimismo, estaban pendientes la mayoría de los exámenes documentales de las respuestas a los cuestionarios de autoevaluación correspondientes al cuarto año. UN وفيما يتعلق بالسنة الرابعة، لم يصدر بعد أغلب الاستعراضات المكتبية للردود على قائمة التقييم الذاتي.
    Como se recalca en el informe, las tendencias que se derivaban de las respuestas a todas las preguntas analizadas indican avances reales por los Estados Miembros en la aplicación de esas prescripciones. UN وكما هو مبيّن بوضوح في التقرير، فإن الاتجاهات التي تبدّت في الردود على كل الأسئلة المحلّلة، تظهِر تقدما فعليا أحرزته الدول الأعضاء في تنفيذ المتطلبات.
    Esta es una característica bastante común de las respuestas a las comunicaciones de la Representante Especial sobre la cuestión de la tortura. UN هذا الاتجاه يُثبته ما ورد من ردود على كثير من الرسائل التي أرسلتها الممثلة الخاصة بشأن مسألة التعذيب.
    30. Reconoce también la función central de la agricultura en el desarrollo y destaca la importancia de examinar las políticas y estrategias agrícolas para que se reconozca el papel decisivo que desempeña la mujer en la seguridad alimentaria y nutricional y se considere parte integral de las respuestas a corto y largo plazo a la inseguridad alimentaria, la excesiva volatilidad de los precios y las crisis alimentarias en los países en desarrollo; UN 30 - تسلم أيضا بدور الزراعة الرئيسي في التنمية، وتؤكد أهمية استعراض السياسات والاستراتيجيات الزراعية بما يكفل الاعتراف بالدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به المرأة في مجال الأمن الغذائي والتغذوي واعتباره جزءا لا يتجزأ من التصدي في الأجلين القصير والطويل لأزمات انعدام الأمن الغذائي والتقلب المفرط في الأسعار والأزمات الغذائية في البلدان النامية؛
    La información que figura en los cuadros se extrajo de las respuestas a la solicitud de información del PNUMA, al Instrumental para el inventario de mercurio (MIT) o de otras fuentes de información. UN والمعلومات الواردة في الجداول مستمدة من الردود الواردة على طلب المعلومات المرسل من اليونيب، ومجموعة الأدوات الحصرية للزئبق، أو مصادر معلومات أخرى.
    7. Destaca la importancia de formular y fortalecer políticas y estrategias agrícolas que reconozcan y aborden el papel decisivo que desempeñan las mujeres en la seguridad alimentaria y la mejora de los resultados relativos a la nutrición como parte integral de las respuestas a corto y largo plazo a la inseguridad alimentaria y la malnutrición, la inestabilidad excesiva de los precios y las crisis alimentarias en los países en desarrollo; UN 7 - تؤكد أهمية وضع وتعزيز السياسات والاستراتيجيات الزراعية التي تعترف بالدور الحاسم الذي تضطلع به المرأة في مجال الأمن الغذائي وتحسين نتائج التغذية وتتناوله بوصفه جزءا لا يتجزأ من استجابات التصدي في الأجلين القصير والطويل لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية، والتقلب المفرط في الأسعار والأزمات الغذائية في البلدان النامية؛
    El Comité encomia asimismo la amplitud de las respuestas a las preguntas que por escrito planteó el Comité al Estado parte, que proporcionaron información adicional sobre el estado de la implementación de la Convención en el país. UN وتنوه اللجنة أيضا باستفاضة الردود التي وردت على الأسئلة التي طرحتها اللجنة كتابيا على الدولة الطرف، وهي الردود التي قدمت معلومات إضافية عن حالة تنفيذ الاتفاقية في البلد.
    Estos 16 elementos conforman la estructura del análisis que se realiza en esta sección, basado en la información obtenida de los informes y, cuando procedía, de las respuestas a los cuestionarios. UN وتشكل هذه العناصر الستة عشر هيكلية التحليل الوارد في هذا الجزء، والقائم على المعلومات التي استمدت من التقارير و، عند الاقتضاء، على الردود على الاستبيان.
    g) Reformas administrativas, en particular la promulgación de la Ley relativa al Consejo de Ministros y la consolidación de los órganos locales con miras a mejorar la gobernanza y la coordinación de las respuestas a la discriminación racial; UN (ز) إدخال إصلاحات إدارية، بما في ذلك اعتماد قانون بشأن مجلس الوزراء وتوحيد الهيئات المحلية لتحسين الحوكمة وتنسيق الاستجابات التي تتخذ لمواجهة التمييز العنصري؛
    La mayoría de las respuestas a esos interrogantes cruciales para el mundo contemporáneo han de encontrarse en nuestra propia historia. UN وأغلبية الإجابات على هذه القضايا الأساسية للعالم المعاصر يمكن أن نجدها في تاريخنا.
    No hay que inquietarse por la posibilidad de que los referendos causen confusión o equívocos respecto de las respuestas a otras preguntas: eso es un problema técnico. UN ولا ينبغي الانشغال بمعرفة ما إذا كانت هذه الاستفتاءات ستخلط الأمور وتعقد الأجوبة على بعض التساؤلات، فهذه مهمة فنية، وهناك فنيون سيضطلعون بها.
    Una de las respuestas a las deficiencias del sistema financiero oficial ha sido la prestación de más servicios de microfinanciación, cuya finalidad es prestar servicios financieros suficientemente amplios para reducir la pobreza sobre una base sostenible desde el punto de vista financiero e incluso rentable. UN وكان من بين أشكال التصدي الرئيسية لفشل النظام المالي الرسمي زيادة خدمات التمويل البالغ الصغر التي تهدف إلى تقديم الخدمــات الماليـــة علــى نطاق واســع بحيث تحد من الفقر على أساس مستدام ماليا بل ويعود بالفائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus