Debían facilitarse definiciones de las técnicas, los usos y las metodologías de evaluación de los recursos. | UN | كما طلب تحديد تقنيات تقدير الموارد واستخداماته ومنهجياته. |
Se han realizado ensayos relativos a algunas de las técnicas de fijación de marbetes y uso de sensores que se utilizarán a los efectos de la vigilancia y verificación permanentes. | UN | وأجريت تجارب على بعض تقنيات وضع العلامات التمييزية وأجهزة الاستشعار المراد وزعها ﻷغراض الرصد والتحقق المستمرين. |
En el cuadro siguiente se facilita una reseña de las técnicas que podrían aplicarse para la remoción de minas. | UN | والجدول التالي يُمكننا من إلقاء نظرة عابرة على التقنيات التي يمكن تطبيقها في مجال إزالة الألغام. |
Algunas de las técnicas mencionadas en casi todos los informes son la cartografía, la teleobservación y los sistemas de información geográfica. | UN | ويعتبر وضع الخرائط والاستشعار عن بعد ونظم الإعلام الجغرافي من التقنيات التي تأتي على ذكرها جميع التقارير تقريباً. |
Los datos, aunque limitados, indicaban que esos problemas eran generalizados en muchos países y que los gobiernos prestaban escasa atención al mejoramiento de las técnicas de cuantificación y de las fuentes de datos. | UN | ويتضح من هذه البيانات، على الرغم من محدوديتها، أن هذه المشاكل متفشية في عديد من البلدان وأن الحكومات لا تولي إلا اهتماما ضئيلا لتحسين تقنيات القياس ومصادر البيانات. |
Se hará hincapié en la racionalización de las técnicas presupuestarias y en la elaboración definitiva de los procedimientos y la normalización de la presentación presupuestaria. | UN | وسيجري التركيز على تنسيق تقنيات الميزنة وإنهاء الاجراءات وتوحيد طريقة عرض الميزانية. |
Se hará hincapié en la racionalización de las técnicas presupuestarias y en la elaboración definitiva de los procedimientos y la normalización de la presentación presupuestaria. | UN | وسيجري التركيز على تنسيق تقنيات الميزنة وإنهاء الاجراءات وتوحيد عرض الميزانية. |
El uso de las técnicas de la comunicación electrónica dificultaba la determinación del tiempo y el lugar. | UN | وقد جعل استخدام تقنيات الاتصال الالكتروني من الصعب تقدير ذلك. |
- mayor utilización de las técnicas de información por segmentos empleadas para los informes financieros consolidados; | UN | ● يمكن الانتفاع بقدر أكبر من نوع تقنيات اﻹبلاغ المجزأ المستخدمة في أغراض اﻹبلاغ المالي الموّحد؛ |
Sin embargo, ahora el Fondo había adoptado el empleo de las técnicas del marco lógico y se estaba capacitando al personal para el empleo de dichas técnicas. | UN | غير أن الصندوق اعتمد اﻵن استخدام تقنيات إطار منطقي ويجري تدريب الموظفين حاليا على استخدام تلك التقنيات. |
Las disposiciones específicas a favor de los PMA constituirían una parte importante de las técnicas y modalidades del acceso a los mercados. | UN | وأوضح أن وجود أحكام محددة لصالح أقل البلدان نمواً سيشكل جزءاً هاماً من التقنيات والطرائق الخاصة بالوصول إلى الأسواق. |
Sin embargo, los países en desarrollo no disponen ni de los medios ni de las técnicas necesarios. | UN | غير أن البلدان النامية لا تملك الوسائل ولا التقنيات الضرورية للقيام بذلك. |
Algunas de las técnicas citadas hasta la fecha pueden ser intelectualmente atractivas, por no decir exóticas. | UN | وقد تبدو بعض التقنيات التي ذكرت حتى اﻵن مثيرة فكريا إن لم تكن طريفة. |
En vista de la precisión de las técnicas modernas, el uso de cartas para describir límites puede considerarse bastante inexacto. | UN | وفي ضوء دقة التقنيات العصرية، قد يعتبر استعمال الخرائط لوصف الحدود وسيلة غير دقيقة. |
Contribución de las técnicas espaciales a la exploración del universo | UN | مساهمة التقنيات الفضائية في استكشاف الكون |
A medida que ha crecido y se ha difundido la utilización de las técnicas nucleares a nivel mundial, ha aumentado el volumen de trabajo del Organismo y se le han encomendado nuevas tareas. | UN | وفيما أخذ الاستعمال العالمي للتقنيات التكنولوجية ينتشر وينمو، ازداد حجم عمل الوكالة وأنيطت بها مهام جديـدة. |
Falta de dominio de las técnicas de conservación y transformación en gran escala de los productos agrícolas; | UN | النقص في المعرفة المتعلقة بتقنيات حفظ أو تحويل المنتجات الزراعية على نطاق واسع؛ |
Medidas como la estabilización de las dunas, el mejoramiento de los sistemas de irrigación, de las técnicas de recuperación de las aguas de la escorrentía y de tratamiento de las aguas residuales han sido extremadamente beneficiosas. | UN | واتُّخذت تدابير بالغة الفائدة مثل تثبيت الكثبان، وتحسين شبكات الري، وتقنيات استرجاع السيح ومعالجة المياه المستخدمة. |
Ninguna de las técnicas propuestas probablemente cause problemas importantes desde el punto de vista de la seguridad. | UN | ولا يحتمل أن يسبب أي من الأساليب المقترحة مشاكل هامة من حيث الأمان. |
El conocimiento de las técnicas subyacentes al comercio electrónico exige por consiguiente una formación suplementaria específica. | UN | ومن ثم فإن اﻹلمام بالتقنيات التحتية للتجارة الالكترونية يتطلب تدريباً اضافياً محدداً. |
Cerise: satélite de investigación de las técnicas y tecnologías de los objetos espaciales | UN | الساتل Helios 1B البحثي في مجال تقنية الأجسام الفضائية وتكنولوجيتها |
- Fomentar el progreso de las ciencias relativas a la hidrografía y de las técnicas utilizadas para efectuar los levantamientos oceanográficos; | UN | - النهوض بالعلوم المتعلقة بالهيدروغرافيا والتقنيات المستعملة في المسح الهيدروغرافي؛ |
Satélite Helios 1A: estudio de las técnicas y la tecnología de los objetos espaciales | UN | ٧٩٠ر٨٩ الساتل هيليوس ١ ألف : دراسات لتقنيات وتكنولوجيا اﻷجسام الفضائية |
El desarrollo industrial se ocupa fundamentalmente de la adquisición lenta, a largo plazo, creciente de las técnicas y capacidades tecnológicas, de organización y administración necesarias para alcanzar las normas mundiales de producción de bienes y servicios. | UN | وتركز التنمية الصناعية بشكل أساسي على الحيازة البطيئة والطويلة اﻷجل والمتزايدة للمهارات والقدرات التكنولوجية والتنظيمية واﻹدارية اللازمة لبلوغ المستويات العالمية في ميدان انتاج السلع والخدمات. |
Estos centros pueden servirse de las técnicas, conocimientos y prácticas tradicionales para prestar servicios apropiados en los países en desarrollo y facilitar el uso compartido de las informaciones. | UN | وبإمكان هذه المراكز الجمع بين المهارات والدراية والممارسات التقليدية، لتقديم خدمات مناسبة في البلدان النامية وتيسير عملية تقاسم المعلومات. |
Sin embargo, es preciso destacar que, en el mundo real, la aplicación de las técnicas de valoración se ve enfrentada a las fuerzas que efectivamente influyen en el destino de los bosques y a las presiones en pro de la modificación del uso de las tierras. | UN | غير أنه لابد من التشديد على أن تطبيق اﻷساليب الفنية للتقييم في العالم الواقعي يصطدم بواقع القوى الفعلية المؤثرة على مصير الغابات وبالضغوط الرامية الى تغيير استخدامات اﻷراضي. |