No obstante, son pocos los estudios realizados en otros países sobre las formas de contratación de las trabajadoras migratorias. | UN | بيد أن هناك دراسات قليلة في بلدان أخرى تتعلق بالطرق التي يتم بها تشغيل العاملات المهاجرات. |
Varios países han adoptado medidas en relación con las dificultades concretas de las trabajadoras migratorias. | UN | وقد اتخذ عدد من البلدان خطوات لمعالجة المصاعب الخاصة التي تواجهها العاملات المهاجرات. |
Redactará una recomendación general sobre el artículo 2 y se ocupará de la cuestión de las trabajadoras migratorias. | UN | كما أنها ستمضي قدما في صياغة توصية عامة بشأن المادة 2 وستعالج مسألة العاملات المهاجرات. |
Tanto los países de emigración como los de inmigración deberían hacer cumplir la legislación existente en el caso de las trabajadoras migratorias. | UN | وعلى الدول التي تهاجر منها المرأة والدول التي تهاجر اليها أن تطبق التشريعات القائمة بالنسبة للعاملات المهاجرات. |
Los Estados suministraron información sobre leyes penales y laborales que también abarcaban la situación de las trabajadoras migratorias. | UN | ووفرت الدول معلومات عن قوانينها الجنائية وقوانين العمل لديها التي تغطي أيضا حالة العاملات المهاجرات. |
Dada la vulnerabilidad especial de las trabajadoras migratorias, la incidencia de la violencia contra ellas debe constituir una categoría entre los indicadores nacionales. | UN | ونظرا لتعرض العاملات المهاجرات بصفة خاصة ينبغي اعتبارهن فئة ضمن المؤشرات الوطنية. الحواشـي |
La Relatora Especial concluyó que la migración no podía detenerse ni prohibirse y que los esfuerzos debían orientarse hacia la protección de las trabajadoras migratorias. | UN | ١٠ - وخلصت المقررة الخاصة الى أن الهجرة لا يمكن وقفها أو منعها وأنه ينبغي توجيه الجهود نحو حماية العاملات المهاجرات. |
La situación de las trabajadoras migratorias debe verse en el contexto de los beneficios económicos y de otro tipo de los que indudablemente también disfrutan. | UN | ويجب أن ينظر إلى حالة العاملات المهاجرات في سياق الفوائد الاقتصادية وغيرها من الفوائد التي يتمتعن بها أيضا دون شك. |
La explotación económica agravaba la vulnerabilidad de las trabajadoras migratorias a los maltratos. | UN | وقد أدى الاستغلال الاقتصادي إلى تفاقم سرعة تأثر العاملات المهاجرات بإساءة المعاملة. |
Otro problema para establecer un perfil de las trabajadoras migratorias era el carácter incierto de su situación jurídica. | UN | وتنشأ مشكلة أخرى لدى استخلاص خطوط عريضة عن حالة العاملات المهاجرات بسبب ما يتسم به مركزهن القانوني من عدم تيقن. |
Los gobiernos también deberían alentar a las organizaciones de los trabajadores a que incluyan entre sus actividades la protección de las trabajadoras migratorias. | UN | وعلى الحكومات أيضا أن تشجع المنظمات العمالية على أن تجعل حماية العاملات المهاجرات جزءا من أنشطتها. |
La vulnerabilidad de las trabajadoras migratorias, de las refugiadas y de todas las mujeres durante los conflictos armados es causa de particular preocupación. | UN | ويبعث ضعف العاملات المهاجرات واللاجئات والنساء الموجودات في مناطق الصراع على القلق بوجه خاص. |
Reconociendo la importancia de una cooperación continua en el plano bilateral, regional e internacional para proteger y promover los derechos y el bienestar de las trabajadoras migratorias, | UN | وإذ تسلﱢم بأهمية مواصلة التعاون على الصعيد الثنائي واﻹقليمي والدولي لحماية وتعزيز حقوق العاملات المهاجرات ورفاههن، |
20. El maltrato de las trabajadoras migratorias es especialmente grave en Filipinas. | UN | ٠٢- إن اساءة معاملة العاملات المهاجرات بالغة الحدة في الفلبين. |
Se insta también al Gobierno a que se ocupe de la cuestión de las trabajadoras migratorias. | UN | وهي تحث الحكومة أيضا على طرق مسألة العاملات المهاجرات. |
Se insta también al Gobierno a que se ocupe de la cuestión de las trabajadoras migratorias. | UN | وهي تحث الحكومة أيضا على طرق مسألة العاملات المهاجرات. |
C. Información sobre las características generales de las trabajadoras migratorias | UN | بيانات عن الخصائص العامة للعاملات المهاجرات |
En el informe del simposio se abordan, entre otras cosas, la feminización de la migración y la necesidad de proteger los derechos humanos de las trabajadoras migratorias. | UN | ويعالج تقرير الندوة، في جملة أمور، غلبة عدد النساء بين المهاجرين والحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للعاملات المهاجرات. |
Sírvanse describir las condiciones de los trabajadores, en particular de las trabajadoras migratorias, que trabajan por contrato en los Emiratos Árabes Unidos. | UN | 22 - والرجاء بيان شروط العمل لا سيما بالنسبة للعاملات المهاجرات اللاتي يعملن بموجب عقود في الإمارات العربية المتحدة. |
Algunos países se centran en las necesidades y los problemas de las trabajadoras migratorias. | UN | وتركز بلدان قليلة على احتياجات واهتمامات النساء المهاجرات. |
Atender a las necesidades de las trabajadoras migratorias y las mujeres desplazadas | UN | تلبية احتياجات المرأة العاملة المهاجرة والمرأة المشردة |
9. Se deberían examinar más detenidamente las condiciones de vida y de trabajo de las trabajadoras migratorias, tanto legales como indocumentadas, en particular si sufrían malos tratos y abusos. | UN | 9 - وينبغي إجراء مزيد من البحث في أوضاع معيشة وعمل كل من المهاجرات القانونيات وغير القانونيات، لأغراض منها تحديد الحالات التي يتعرضن فيها إلى سوء المعاملة والاستغلال. |
Por ejemplo, en Europa se ha comenzado a mejorar la capacidad de los sistemas de salud existentes a fin de conocer y atender las necesidades sanitarias de las mujeres pertenecientes a minorías y de las trabajadoras migratorias. | UN | فعلى سبيل المثال، بدأ العمل في أوروبا في زيادة قدرة النظم الصحية الحالية على فهم ومعالجة الاحتياجات الصحية للنساء من الأقليات والعاملات المهاجرات. |