El Organismo decidió mantener sus clínicas de fisioterapia para responder a la necesidad constante de rehabilitación física de las víctimas de la violencia y de otros impedimentos físicos. | UN | وقد قررت الوكالة الاحتفاظ بعياداتها للعلاج الطبيعي، بغية تلبية الحاجة المستمرة ﻹعادة تأهيل ضحايا العنف والمصابين جسديا. |
Esto podría dar origen a una ola de represalias y venganza de las víctimas de la violencia pasada y presente. | UN | وقد يؤدي هذا إلى حدوث موجة من الاقتصاص والانتقام من جانب ضحايا العنف الماضي والحالي. |
La política del Ministerio del Interior para mejorar el tratamiento de las víctimas de la violencia sexual se basa en lo siguiente: | UN | تتركز سياسة وزارة الداخلية لتحسين استقبال ضحايا العنف الجنسي حول المحاور التالية: |
Las instituciones de acogida de las víctimas de la violencia no son muchas. | UN | ولا يوجد على نطاق واسع ملجأ لضحايا العنف المنزلي. |
Es menester adoptar medidas para aumentar la confianza de las víctimas de la violencia. | UN | وهناك حاجة إلى تطوير تدابير بناء الثقة لضحايا العنف. |
119. Muchas de las víctimas de la violencia tienen problemas de salud mental debido a la experiencia vivida. | UN | 119- وتشكو ضحايا عديدة من ضحايا العنف من مشاكل في مجال الصحة العقلية بسبب معاناتها. |
La atención de las víctimas de la violencia sexual y la prevención eran elementos esenciales de la política. | UN | ومثلت رعاية ضحايا العنف الجنسي عنصرا رئيسيا في السياسة، فضلا عن الوقاية. |
Celebramos esta iniciativa y esperamos con interés que se repita en todo el Estado, ya que seguramente ayudará a mejorar el tratamiento de las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | ونرحب بهذه المبادرة ونتطلع قدما صوب تكرارها عبر الدولة، حيث أنها ستساعد بالتأكيد على تحسين علاج ضحايا العنف ضمن الأسرة. |
En su 23ª Asamblea General, celebrada en París en el año 2000, la Federación abordó la cuestión de las víctimas de la violencia de la guerra en una resolución, en los siguientes términos: | UN | وخلال الجمعية العامة 23 المعقودة في باريس في عام 2000، تناول الاتحاد مسألة ضحايا العنف خلال الحروب في قرار جاء فيه: |
El problema fundamental que subsiste es la insuficiente protección de las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وهناك مشكلة أساسية لا تزال قائمة هي عدم كفاية حماية ضحايا العنف المنزلي. |
Las innovaciones más importantes en la escena política e institucional consisten en decisiones mucho más firmes de los tribunales en defensa de la dignidad de las víctimas de la violencia. | UN | وأهم الابتكارات في المشهد السياسي والمؤسسي هي إصدار المحاكم أحكام أشد صرامة دفاعا عن كرامة ضحايا العنف. |
En 2003 se reanudó la labor sobre una Ley de protección de las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وفي عام 2003، تم استئناف العمل بشأن وضع قانون لحماية ضحايا العنف المنزلي. |
Puesto que los hombres constituyen la mayoría de las víctimas de la violencia armada, es muy frecuente que se deje que las mujeres sean las únicas que se ocupen de afrontar las consecuencias de la violencia. | UN | ونظراً لكون الرجال يشكلون أغلبية ضحايا العنف المسلّح، فغالبا ما تكون النساء هن اللاتي يتكبّدن نتائج هذا العنف. |
A nivel nacional, es necesario crear un sistema único para el registro de las víctimas de la violencia. | UN | وعلى الصعيد الوطني قال إن الحاجة تدعو إلى إقامة نظام وحيد لتسجيل ضحايا العنف. |
El estudio indicó que el 68% de las víctimas de la violencia en el hogar eran mujeres menores de 40 años. | UN | وأظهرت الدراسة الاستقصائية أن 68 في المائة من ضحايا العنف المنزلي نساء دون سن 40. |
También hay dos albergues temporales a disposición de las víctimas de la violencia. | UN | وهناك مكانان للإيواء المؤقت تستفيد منهما ضحايا العنف. |
Desearía asimismo saber cuántos refugios hay a disposición de las víctimas de la violencia doméstica, y qué otro tipo de asistencia se les presta. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة عدد الملاجئ المتوافرة لضحايا العنف المنزلي ونوعية المساعدة المتوافرة. |
El asesoramiento de las víctimas de la violencia corre a cargo de diversas organizaciones no gubernamentales. | UN | وتقوم مختلف مجموعات المنظمات غير الحكومية بتقديم المشورة لضحايا العنف. |
A este respecto, se ha establecido un Comité de la Alianza contra la Violencia Doméstica a fin de incrementar la protección, los servicios y la rehabilitación de las víctimas de la violencia. | UN | وفي هذا الخصوص، أنشئت لجنة شراكات ضد العنف المنزلي لتقديم المزيد من الحماية والخدمات وإعادة التأهيل لضحايا العنف. |
Las leyes relativas al homicidio ya pueden responder con flexibilidad a las circunstancias particulares de las víctimas de la violencia en el hogar. En particular, en los últimos años se ha desarrollado en gran medida la ley relativa a la defensa en caso de provocación. | UN | أصبح القانون المتعلق بالقتل يستجيب فعلا بمرونة للظروف الخاصة المحيطة بضحايا العنف العائلي وبصفة خاصة، تطور القانون المتعلق بالدفع بالاستفزاز تطورا ملحوظا خلال اﻷعوام اﻷخيرة. |
b) La protección de las víctimas de la violencia y el ofrecimiento a éstas de asistencia de todo tipo y de una reparación adecuada; | UN | (ب) توفير الحماية لضحايا أعمال العنف ومنحهم ما يلزم من مساعدة بشتى أنواعها فضلاً عن تعويضهم تعويضاً كافياً؛ |
- Una guía del (la) formador(a) y un folleto de capacitación sobre la asistencia y el acompañamiento de las víctimas de la violencia sexual destinado al personal de asistencia; | UN | :: وضع دليل للمدرب والمدربة وكتيب للتدريب على تولي رعاية ومتابعة ضحايا أعمال العنف الجنسية لغرض استعمالهما من قبل العاملين في الرعاية؛ |