La falta de representación eficaz de las víctimas en el proceso penal; | UN | عدم تمثيل الضحايا في سياق الإجراءات الجنائية تمثيلاً قانونياً فعالاً؛ |
Todos compartimos las esperanzas de las víctimas en un futuro pacífico. | UN | ونشارك جميعا آمال الضحايا في مستقبل سلمي. |
Las opiniones difieren, en particular, acerca del grado de participación de las víctimas en los procesos decisorios. | UN | وتختلف اﻵراء على وجه الخصوص، بشأن مدى مشاركة الضحايا في عملية اتخاذ القرارات. |
:: Participación eficaz de las víctimas en los procedimientos sin que se produzcan dificultades o retrasos innecesarios | UN | :: المشاركة الفعالة للضحايا في الدعاوى دون التسبب في تأخيرات أو صعوبات لا لزوم لها |
Reglas relativas a la participación de las víctimas en el proceso | UN | القواعد المتصلة باشتراك المجني عليهم في الإجراءات |
Constituía otra prioridad la reintegración de las víctimas en sus sociedades. | UN | ورأت أن إعادة إدماج الضحايا في مجتمعاتهم يأتي ضمن الأولويات الأخرى. |
:: Un examen de los servicios de reconocimiento de las víctimas en todas las fuerzas de policía. | UN | :: استعراض المرافق الموجودة للكشف على الضحايا في جميع مناطق قوات الشرطة؛ |
La inhumación de las víctimas en fosas comunes no facilitó su identificación. | UN | كما أن دفن الضحايا في مقابر جماعية لم ييسر عملية التعرف إليهم. |
imparcial y equitativo 33 - 36 16 Principio Nº 9. Participación de las víctimas en el proceso 37 18 | UN | المبدأ رقم 9 حق الضحايا في حضور الإجراءات القضائية 37 16 |
Participación de las víctimas en el proceso | UN | حق الضحايا في حضور الإجراءات القضائية |
Una serie de países también apoyaron la reintegración de las víctimas en sus países de origen. | UN | كما يقوم عدد من البلدان بدعم إعادة دمج الضحايا في بلدانهم الأصلية. |
El Estatuto de Roma reconoció el papel de las víctimas en los procesos ante la Corte Penal Internacional. | UN | يذكّر نظام روما الأساسي بالدور الذي يتوقع أن يضطلع به الضحايا في إجراءات المحكمة الجنائية الدولية. |
En Eslovaquia, el Ministerio de Justicia había establecido un Grupo de Trabajo interministerial sobre la situación de las víctimas en los procedimientos penales. | UN | وفي سلوفاكيا، أنشأت وزارة العدل الفريق العامل الوزاري المعني بحالة الضحايا في الإجراءات الجنائية. |
Principio Nº 15: Participación de las víctimas en el proceso 49 23 | UN | المبدأ رقم 15: حق الضحايا في حضور الإجراءات القضائية 49 19 |
Participación de las víctimas en el proceso | UN | حق الضحايا في حضور الإجراءات القضائية |
Ese mismo día, otros cuatro activistas palestinos fueron asesinados y numerosos peatones resultaron heridos en un ataque contra el automóvil de las víctimas en la ciudad de Gaza. | UN | وفي نفس اليوم، اغتيل أربعة نشطاء فلسطينيين وعدد من المارة نتيجة هجوم على سيارة الضحايا في مدينة غزة. |
Acceso a información y participación de las víctimas en las actuaciones | UN | الحصول على المعلومات ومشاركة الضحايا في الإجراءات القانونية |
:: Participación eficaz de las víctimas en los procedimientos sin que se produzcan dificultades o retrasos innecesarios | UN | :: المشاركة الفعالة للضحايا في الدعاوى دون التسبب في تأخيرات أو صعوبات لا لزوم لها |
Ha dedicado varias de sus intervenciones y de sus publicaciones al lugar y el papel de las víctimas en las jurisdicciones penales internacionales. | UN | وقد كرّس العديد من مداخلاته ومنشوراته لمكانة ودور المجني عليهم في الهيئات القضائية الدولية. |
También son razones importantes el temor a la represalia y el escaso interés de las víctimas en enviar al hombre a prisión. | UN | ومن الأسباب الهامة أيضا الخوف من الانتقام ورغبة الضحية في عدم إيداع الرجل في السجن. |
Preguntó si el Gobierno contaba con planes adicionales para promover los derechos de las víctimas en la sociedad, en particular su rehabilitación o reintegración. | UN | وسألت عما إذا كانت لدى الحكومة خطط إضافية لتعزيز حقوق الضحايا على صعيد المجتمع، بما في ذلك إعادة تأهيلهم وإدماجهم. |
Entre ellas figuraron problemas relacionados con el derecho a entablar acciones; la identificación de las partes y las funciones de las víctimas en el procedimiento civil; el papel de los Estados requeridos; la prescripción de las acciones civiles; las diferentes normas probatorias en las causas civiles y penales y la excepción de cosa juzgada; y las reclamaciones basadas en motivos políticos. | UN | وقد اشتملت تلك المسائل على حق المثول أمام المحاكم، وتحديد هوية الأطراف وأدوار الضحايا الأفراد في الإجراءات القضائية المدنية؛ ودور الدول متلقية الطلب؛ وفترات تقادم الدعاوى المدنية؛ والمعايير المختلفة المتعلقة بالإثبات في القضايا المدنية والجنائية و " ازدواجية العقاب " ؛ والمطالبات ذات الدوافع السياسية. |
El Servicio Penitenciario irlandés ha puesto en práctica las disposiciones de la Carta de derechos de las víctimas en relación con la notificación de la liberación temporaria. | UN | وتطبق مصلحة السجون الآيرلندية الأحكام التي ينص عليها ميثاق الضحايا فيما يتعلق بالإخطار عن الإفراج المؤقت. |
Los recursos en sí no pueden ser calificados como ineficaces, ni puede generalizarse su presunta ineficacia sobre la base de dificultades que se presentan tanto a las autoridades como a los familiares de las víctimas en el ejercicio de los mismos. | UN | إذ لا يجوز وصف وسائل الانتصاف في حد ذاتها بأنها عقيمة كما لا يجوز إرسال التعميمات بشأن عقمها المزعوم بسبب الصعوبات التي واجهتها السلطات وأسر الضحايا لدى وضع هذه الوسائل موضع التنفيذ. |
Entre los objetivos referentes al fomento de la capacidad y la formación se incluían la capacitación de personal de rescate en las aldeas de todas las zonas afectadas por las minas antes 2012, la facilitación de planes de evacuación de emergencia de las víctimas en los centros especializados, el incremento de las capacidades de atención médica de urgencia y la reducción del costo de los cuidados de larga duración para las víctimas. | UN | وتشمل أهداف بناء القدرات والتدريب تدريب العاملين في مجال الإنقاذ في القرى في كل منطقة متأثرة بالألغام قبل سنة 2012، وخطط تسهيل الإخلاء في حالات الطوارئ فيما يخص الضحايا الموجودين في مراكز متخصصة، وتعزيز قدرات الرعاية في حالات الطوارئ، وتخفيض تكاليف الرعاية على الأمد الطويل بالنسبة للناجين. |