En el plano positivo, los gobiernos de numerosos países ya pagan típicamente por lo menos el 80% de los costos de las vacunas rutinarias. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، تقوم الحكومات الآن في كثير من البلدان بدفع 80 في المائة على الأقل من تكاليف اللقاحات الروتينية. |
Sin embargo, las autoridades palestinas establecidas en virtud de los acuerdos de autonomía podrían carecer inicialmente de la organización necesaria para la adquisición de las vacunas. | UN | غير أن سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني، في إطار ترتيبات الحكم الذاتي، قد لا تكون في البداية منظمة بما فيه الكفاية لشراء اللقاحات. |
La sostenibilidad era fundamental y, en ese sentido, la mayoría de los gobiernos estaban haciéndose cargo del costo de las vacunas necesarias para programas de inmunización. | UN | وكانت تحقيق الاستدامة هو أساس العمل. فقد أخذ معظم الحكومات على عاتقه تكاليف اللقاحات الخاصة ببرامج التحصين. |
La compra de las vacunas necesarias permitirá a la Junta Veterinaria hacer frente a la magnitud del problema. | UN | وسيسمح شراء اللقاحات اللازمة للمجلس البيطري بالتصدي لهذه المشكلة. |
Esto ha facilitado el almacenamiento adecuado de las vacunas del PAI en los depósitos y centros de inmunización. | UN | وأدى ذلك إلى تسهيل التخزين السليم للقاحات برنامج التحصين الموسع في المستودعات ومراكز التحصين. |
Manana voy a ver lo de las vacunas. | Open Subtitles | أنا ذاهبة غداً للمدينة حتى أرى التطعيمات من أجل الطفل |
Además, se han firmado acuerdos de cooperación con fabricantes brasileños e internacionales a fin de garantizar las transferencias de tecnología necesarias para reducir los precios de las vacunas. | UN | وإضافة إلى ذلك، أبرمت اتفاقات تعاون مع شركات التصنيع البرازيلية والدولية لكفالة نقل التكنولوجيا وتخفيض أسعار اللقاحات. |
El valor de las vacunas y del equipo de inyecciones seguras suministrados por conducto del UNICEF excede de 100 millones de dólares al año. | UN | أما قيمة اللقاحات والمحاقن المأمونة التي تم توفيرها عن طريق اليونيسيف فتتجاوز 100 مليون دولار سنويا. |
Un orador destacó la necesidad de establecer líneas de comunicación claras y exactas con la industria de las vacunas, a fin de evitar confusiones y mensajes ambivalentes. | UN | وأكد أحد المتكلمين ضرورة إقامة خطوط اتصال واضحة ودقيقة مع مؤسسات صناعة اللقاحات تجنبا للخلط والتضارب. |
Un orador destacó la necesidad de establecer líneas de comunicación claras y exactas con la industria de las vacunas, a fin de evitar confusiones y mensajes ambivalentes. | UN | وأكد أحد المتكلمين ضرورة إقامة خطوط اتصال واضحة ودقيقة مع مؤسسات صناعة اللقاحات تجنبا للخلط والتضارب. |
Era importante examinar el papel de las fuerzas del mercado que podían influir en la introducción de las vacunas. | UN | ومن المهم دراسة دور قوى السوق التي يمكن أن تؤثر على اعتماد اللقاحات. |
Era importante examinar el papel de las fuerzas del mercado que podían influir en la introducción de las vacunas. | UN | ومن المهم دراسة دور قوى السوق التي يمكن أن تؤثر على استعمال اللقاحات. |
Este organismo realiza un seguimiento continuo de la situación epidemiológica y controla la inocuidad de las vacunas. | UN | وهذه الهيئة مكلفة بالرصد المستمر لحالة الأوبئة وبمراقبة سلامة اللقاحات. |
El stock de vacunas es suficiente para seis meses de atraso en la llegada de las vacunas compradas cada año. | UN | ويكفي مخزون اللقاحات لتغطية الاحتياجات على مدى ستة أشهر في حال تأخر وصول اللقاحات التي يشتريها البلد سنوياً. |
La diferencia obedece principalmente al menor costo de las vacunas y a la menor cantidad utilizada ya que la mayoría de los efectivos son vacunados antes del despliegue. | UN | يُـعزى الفرق أساسا إلى انخفاض تكلفة اللقاحات واستخدام كمية أقل منها، ذلك أن معظم أفراد القوات لُقَِّحوا قبل النشر. |
4. Por costo efectivo de la vacunación se entiende el costo de las vacunas pagado por los centros médicos. | UN | 4 - تتمثل التكلفة الفعلية للتطعيم في التكلفة التي يدفعها المرفق الطبي للحصول على مخزون اللقاحات. |
4. Por costo efectivo de la vacunación se entiende el costo de las vacunas pagado por los centros médicos. | UN | 4 - تتمثل التكلفة الفعلية للتطعيم في التكلفة التي يدفعها المرفق الطبي للحصول على مخزون اللقاحات. |
Por consiguiente, los Inspectores concluyen que los costos de la adquisición y administración de las vacunas no deberían incluirse en la metodología de cálculo de la suma fija. | UN | ولذلك يخلص المفتشون إلى أن تكاليف شراء اللقاحات وإعطائها ينبغي عدم إدراجها في منهجية حساب المبلغ الإجمالي المقطوع. |
Es digno de mención el hecho de que la India fabrica el 40% de las vacunas que se utilizan en los programas de inmunización universal a nivel mundial. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الهند تصنِّع 40 في المائة من اللقاحات المستخدمة في برامج التحصين الشامل في جميع أنحاء العالم. |
Es obligatorio informar de los efectos secundarios de las vacunas y de la resistencia a los microbios. | UN | ومن الإجباري الإبلاغ عن الآثار الجانبية للقاحات والمقاومة المضادة للميكروبات. |
Además, lamento no haber podido encontrar los registros de las vacunas que tenía cada uno y haber tenido que soportar las dolorosas inyecciones en tu abdomen. | Open Subtitles | وأنا آسف لأني لم أتمكّن من إيجاد معلومات عن التطعيمات الأخيرة للكلاب الأمر الذي أدّى إلى هذه الحقن المؤلمة في بطنك |
Se considera que la mayoría de las vacunas y de los productos veterinarios han quedado inutilizables. | UN | وتعتبر معظم الشاحنات واللقاحات البيطرية غير قابلة للاستخدام. |
Las mismas delegaciones destacaron la estrecha relación existente entre los reembolsos en caso de muerte o accidente y el costo de las vacunas y el tratamiento médico, e instaron a que esas cuestiones se examinaran urgentemente. | UN | 42 - ولاحظت الوفود ذاتها العلاقة الوثيقة بين السداد في حالات الوفاة أو الحوادث وتكاليف التلقيحات والمعالجة الطبية، وحثت على معالجة هذه القضايا واعتبارها مسألة ذات أهمية قصوى. |