"de las zonas afectadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المناطق المتضررة
        
    • في المناطق المتأثرة
        
    • من المناطق المتضررة
        
    • للمناطق المتضررة
        
    • للمناطق المتأثرة
        
    • من المناطق المتأثرة
        
    • في المناطق المنكوبة
        
    • في المناطق المعنية
        
    • المناطق الملوثة
        
    • على المناطق المتضررة
        
    • عن المناطق المتأثرة
        
    • بالمناطق المتضررة
        
    • المناطق التي تعاني
        
    • المناطق المصابة
        
    • في الجهات المتأثرة
        
    La población civil de las zonas afectadas carecía también en gran parte de asistencia humanitaria. UN وقد عانى المدنيون في المناطق المتضررة أيضاً من حرمان شديد على الصعيد الإنساني.
    La población civil de las zonas afectadas padece también falta de asistencia humanitaria. UN ويعاني المدنيون في المناطق المتضررة أيضا حرمانا شديدا على الصعيد اﻹنساني.
    Recursos humanos: componente 2, estabilización de las zonas afectadas por el conflicto UN الموارد البشرية: العنصر 2، تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة بالنزاعات
    También será necesario proteger a la población de las zonas afectadas por conflictos proporcionando servicios eficaces de socorro, rehabilitación y reconstrucción. UN ويتعين أيضاً حماية السكان في المناطق المتأثرة بالصراع من خلال تقديم خدمات فعالة في مجالات الإغاثة والتأهيل والتعمير.
    La mayor parte de la vegetación nativa de las zonas afectadas por el hollín acusó los efectos de éste. UN وقد تضررت معظم النباتات المحلية في المناطق المتأثرة بالسناج.
    La migración de las zonas afectadas por la sequía a las zonas urbanas agrava los problemas de empleo. UN وتعني هجرة السكان من المناطق المتضررة بالجفاف إلى المناطق الحضرية انخفاض فرص العمل بصورة متزايدة.
    Esta responsabilidad incluye el reasentamiento en condiciones de seguridad de las poblaciones desplazadas y la restauración de la productividad económica de las zonas afectadas. UN وتشمل هذه المسؤولية إعادة التوطين المأمونة للتجمعات البشرية المشردة واستعادة الانتاجية الاقتصادية للمناطق المتضررة.
    Esta responsabilidad incluye el reasentamiento seguro de las poblaciones humanas desplazadas y la restauración de la productividad económica de las zonas afectadas. UN وتشمل هذه المسؤولية إعادة توطين السكان المشردين واستعــادة الانتــاج الاقتصادي في المناطق المتضررة.
    Repercusiones en la situación económica y la seguridad alimentaria de las zonas afectadas UN التأثير على الظروف الاقتصادية والأمن الغذائي في المناطق المتضررة
    :: Crear más programas de información sobre los peligros de las minas terrestres, dirigidos específicamente a los niños de las zonas afectadas. UN :: وضع برامج لزيادة الوعي بالألغام الأرضية، لا سيما البرامج الموجهة نحو الأطفال في المناطق المتضررة.
    REAFIRMAMOS que los seres humanos de las zonas afectadas o amenazadas son el principal motivo de preocupación en la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía; UN نؤكد من جديد أن الناس في المناطق المتضررة أو المهددة هم محور الاهتمام بعملية مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف؛
    El UNICEF ha realizado una evaluación rápida de las necesidades educacionales y psicosociales de los niños de las zonas afectadas por la sequía. UN وأنجزت اليونيسيف تقييما سريعا للاحتياجات التعليمية والنفسية والاجتماعية للأطفال في المناطق المتضررة من الجفاف.
    Según Kuwait, la cubierta vegetal de las zonas afectadas es inferior a la de las zonas no perturbadas. UN وترى الكويت أن الغطاء النباتي في المناطق المتضررة أقل مما هو عليه في المناطق التي لم تتعرض لاختلال.
    Se trata de problemas de alcance transfronterizo y por ello deben abordarse mediante acuerdos entre los países de las zonas afectadas. UN وقال إن هذه مشاكل عابرة للحدود ويجب معالجتها من خلال اتفاقات تُعقد بين البلدان في المناطق المتأثرة.
    :: Prohibir el uso de plaguicidas inmunosupresores entre los pequeños agricultores de las zonas afectadas por el SIDA. UN :: حظر استخدام مبيدات الحشرات التي تؤثر على جهاز المناعة والتي يستخدمها صغار المزارعين في المناطق المتأثرة بالإيدز.
    Además, estos programas podrán incluir la realización de actividades de investigación y desarrollo relativas a determinados ecosistemas de las zonas afectadas. UN وقد تشمل هذه البرامج، إضافة إلى ذلك، الاضطلاع بأنشطة بحث واستحداث فيما يتعلق بنظم إيكولوجية مختارة في المناطق المتأثرة.
    Se requiere el establecimiento de políticas conjuntas para que los pobladores de las zonas afectadas tengan renovadas oportunidades y esperanzas. UN أنه يتطلب وضع سياسات مشتركة تقدم للذين يعيشون في المناطق المتأثرة فرصا جديدة وآمالا متجددة.
    No obstante, será necesaria una campaña de concienciación para la población de las zonas afectadas. UN ومع ذلك، فإن شن حملة لتوعية السكان في المناطق المتأثرة سيكون أمراً النيجر معرفة محدودة للغاية بالمناطق الملغومة.
    Las señales serán utilizadas por las personas que participan en las operaciones de reconocimiento de campos minados o por determinados habitantes de las zonas afectadas por la presencia de minas. UN ويستخدم هذا النوع من العلامات اﻷشخاص المشاركون في عمليات المسح أو سكان محليون منتقون من المناطق المتضررة باﻷلغام.
    La información que se obtenga se utilizaría para elaborar programas de rehabilitación de las zonas afectadas por los daños. UN وسيستفاد من المعلومات التي تم الحصول عليها في التخطيط لوضع برامج علاجية للمناطق المتضررة.
    Estas armas causan víctimas civiles y obstaculizan el desarrollo económico de las zonas afectadas. UN فهذه الأسلحة تؤدي إلى خسائر بين المدنيين وتعوق التنمية الاقتصادية للمناطق المتأثرة.
    Debemos incrementar nuestros esfuerzos de limpieza de las zonas afectadas por las minas. UN وينبغي تعزيز مساعينا من أجل إزالة اﻷلغام من المناطق المتأثرة بها.
    Muchos Estados y organizaciones están prestando apoyo en la reconstrucción y la rehabilitación de las zonas afectadas. UN ويقوم العديد من الدول والمنظمات الآن بدعم جهود التعمير وإعادة التأهيل في المناطق المنكوبة.
    Aunque suscribimos las conclusiones de la Conferencia de Bali celebrada el año pasado, en la que se preparó el seguimiento de Kyoto, los Estados de la cuenca del Congo consideramos que en las políticas previstas a escala mundial en materia de preservación de los ecosistemas forestales deberían contemplarse mecanismos de compensación, como la creación de economías de sustitución en beneficio de la población de las zonas afectadas. UN وفي حين تؤيد دول حوض الكونغو نتائج مؤتمر بالي الذي عقد السنة الماضية ووضع أسس مرحلة ما بعد كيوتو، إلا أنها تعتقد أنه يجب على السياسات العالمية المتعلقة بحفظ توازن الغابات أن تنشئ آليات للتعويض. ويجب أن يتضمن ذلك بناء اقتصادات بديلة لصالح الشعوب في المناطق المعنية.
    Mi delegación tiene un particular interés por aspectos referidos a garantías sobre la contaminación del medio marino, el intercambio de información sobre rutas elegidas, la comunicación de los planes de contingencia para los casos de siniestros, el compromiso de recuperar materiales en caso de vertimiento, la descontaminación de las zonas afectadas y el establecimiento de mecanismos y normas efectivos de responsabilidad en caso de daño. UN ويهتم وفد بلدي على نحو خاص بأمور من قبيل ضمانات تتعلق بتلوث البيئة البحرية؛ وتبادل المعلومات بشأن الطرق المختارة؛ والإبلاغ بالخطط الطارئة في حالة الكوارث، والالتزام باستعادة المواد في حالة التخلص منها وتنظيف المناطق الملوثة ووضع آلية ومعايير فعالة تحدد المسؤولية في حالة الضرر.
    El impacto en la vida económica y social de las zonas afectadas se hará sentir por un período indeterminado. UN وسيظل أثرها الاقتصادي والاجتماعي على المناطق المتضررة محسوسا لفترة غير محدودة.
    Atacaron sin previo aviso y nos encontrábamos lejos de las zonas afectadas. UN ولم نتلق أي تحذيرات، ولكننا بعيدون عن المناطق المتأثرة.
    Países en entornos humanitarios en los que el 100% de la población de las zonas afectadas tienen acceso a servicios e instalaciones sanitarias que disponen de suministros y medicamentos para casos de emergencia para un período de un mes UN البلدان التي تشهد أوضاعاً إنسانية ويتاح فيها لنسبة 100 في المائة من السكان بالمناطق المتضررة سُبل الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية الحافلة بإمدادات الطوارئ وبالعقاقير للشهر التالي
    Debería recordarse que los beneficiarios finales de la CLD han de ser los habitantes de las zonas afectadas por la desertificación. UN وينبغي ألاَّ يغيب عن الأذهان أن من المفروض أن يكون سكان المناطق التي تعاني من التصحر المستفيدين النهائيين من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    En particular, la situación sanitaria de las zonas afectadas por conflictos y del sector de plantaciones es inferior al promedio. UN إن الوضع الصحي في المناطق المصابة بالصراع والِعِزَب على نحو خاص هو دون المتوسط.
    Las medidas sectoriales de los programas de acción deberán agruparse con arreglo a criterios prioritarios que tengan en cuenta la gran diversidad de las zonas afectadas de la región a que se hace referencia en el inciso a) del artículo 2. UN وتُجمﱠع التدابير القطاعية الواردة في برامج العمل في ميادين ذات أولوية تراعي التنوع الكبير في الجهات المتأثرة في المنطقة المشار إليها في المادة ٢ )أ(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus