"de las zonas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من مناطق
        
    • في مناطق
        
    • للمناطق
        
    • لمناطق
        
    • في منطقتي
        
    • المناطق الخاضعة
        
    • عن مناطق
        
    • من منطقتي
        
    • المناطق ذات
        
    • على مناطق
        
    • من المناطق التي
        
    • في المناطق الواقعة
        
    • عن المناطق
        
    • مناطق إعادة
        
    • لمنطقتي
        
    El ensayo de cada una de las alternativas consistiría en por lo menos tres ensayos de campo en cada una de las zonas de cultivo. UN وكان من المقرر أن يتضمن اختبار كل بديل حداً أدنى قدره ثلاثة من الاختبارات الميدانية في كل منطقة من مناطق الإنتاج.
    Todos los campamentos están situados en la parte septentrional del Sudán y en ellos se acoge a las personas que huyen de las zonas de combate. UN فجميع هذه المخيمات موجودة في الجزء الشمالي من السودان للفارين من مناطق القتال.
    En relación con ello, los desplazados deben recibir información exacta sobre las condiciones de las zonas de retorno. UN ويجب في هذا الصدد أن توفر معلومات دقيقة للمشردين بشأن الظروف السائدة في مناطق العودة.
    . A causa de las deficiencias de la estructura económica de las zonas de origen, las remesas no podían utilizarse productivamente y no determinaban la generación de empleos suficientes. UN فبسبب العيوب في الهياكل الاقتصادية الحالية في مناطق المنشأ، لا يتيسر استخدام التحويلات بصورة منتجة. كما أنها لا تؤدي الى ايجاد الحجم الكافي من الوظائف.
    El Centro ha acelerado el proceso de promover la colaboración en numerosos sectores de importancia fundamental para el desarrollo sostenible de las zonas de montaña. UN وقد قام المركز بتعجيل خطى عملية تعزيز التعاون في مجالات عديدة مختلفة لها أهمية كبيرة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة للمناطق الجبلية.
    Se han seguido registrando violaciones de menor importancia de las zonas de separación cometidas por todas las partes. UN ويواصل جميع اﻷطراف ارتكاب انتهاكات طفيفة لمناطق الفصل الجديدة.
    La situación en mi país se caracteriza por la extrema pobreza de la población que, tras haber huido de las zonas de guerra para salvar su vida, se ha convertido en refugiada en su propia tierra. UN وتتسم الحالة الراهنة السائدة في بلادي بالفقر المدقع للشعب الذي فر من مناطق الحرب نجاة بحياته، فأصبح شعبا لاجئا في أرضه.
    Un observador sugirió que se facilitara la evacuación de las mujeres refugiadas de las zonas de conflicto. UN واقترح أحد المراقبين تيسير نقل اللاجئات من مناطق الصراع.
    Los lugares de almacenamiento no estarán ubicados cerca de las zonas de acuartelamiento. UN ولن تعين مواقع التخزين بالقرب من مناطق اﻹيواء.
    Muchos de los detenidos, que provenían de las zonas de combate, presentaban lesiones físicas. UN والعديد من المحتجزين، الذين قدموا من مناطق النزاع المسلح، قد تكبدوا جراحاً جسدية.
    Esa Oficina también ha participado con la UNAVEM III en la evaluación de los lugares de establecimiento de las zonas de acuartelamiento. UN كما اشترك المكتب المذكور مع البعثة في تقييم المواقع في مناطق اﻹيواء.
    La UNAVEM, en cooperación con organismos humanitarios, proporcionará los materiales, y se prevé que la UNITA proporcione el personal necesario para construir las instalaciones de las zonas de acantonamiento. UN وبينما ستقوم بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا بالتعاون مع وكالات المساعدة الانسانية بتوفير المواد، يتوقع أن يوفر الاتحاد اﻷفراد لتشييد المرافق في مناطق اﻹيواء.
    Los comandantes locales siguen siendo las máximas autoridades de las zonas de emergencia. UN ولا يزال القادة المحليون يمثلون السلطة الرئيسية في مناطق الطوارئ.
    Asimismo, insisten en el apoyo que debe prestarse en los distintos niveles a las iniciativas relacionadas con la representación cartográfica de las zonas de riesgo. UN وشددت أيضاً على أهمية دعم المبادرات الجارية في مجال رسم خرائط للمناطق المعرضة بمختلف المقاييس.
    Sobre la base de la experiencia recogida respecto de las características lingüísticas y geográficas de las zonas de actividades de la Misión, se estima que se necesitará un total de 22 intérpretes indígenas en el mismo número de idiomas indígenas. UN واستنادا الى الخبرة المكتسبة في الخصائص اللغوية والجغرافية للمناطق التي جرى وزع البعثة فيها، يقدر أنه سيلزم فريق مكون من ٢٢ مترجما شفويا من السكان اﻷصليين لتغطية عدد مماثل من لغات السكان اﻷصليين.
    Los mapas originales de las zonas de empadronamiento deben almacenarse de manera apropiada para su utilización o su actualización en el futuro. UN وينبغي القيام حسب اﻷصول بحفظ الخرائط اﻷصلية لمناطق العـد لاستعمالها أو تحديثهــا مستقبلا.
    La posterior clausura de las zonas de acantonamiento y de los centros para militares discapacitados en la guerra constituye una etapa importante del proceso de paz en Angola. UN ويُعتبر إنجاز ما سيعقب ذلك من إغلاق لمناطق التجميع ولمراكز معوقي الحرب مرحلة هامة في إطار عملية السلام اﻷنغولية.
    Asimismo hubieron de cerrar las escuelas de las zonas de An-Nabatiya e Iqlim at-Tuffah debido a las condiciones de seguridad. UN كما أقفلت المدارس في منطقتي النبطية وإقليم التفاح بسبب الوضع اﻷمني.
    Varias delegaciones plantearon cuestiones jurídicas relacionadas con los recursos genéticos marinos situados dentro y fuera de las zonas de jurisdicción nacional. UN 50 - أثار عدد من الوفود مسائل قانونية تتعلق بالموارد الجينية البحرية داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وخارجها.
    En tales circunstancias, el alejamiento de las empresas respecto de las zonas de producción hace irregular el aprovisionamiento, dificultando en consecuencia el acceso al mercado internacional y el desarrollo del sector privado. UN ومن ثم، فإن بعد المؤسسات عن مناطق اﻹنتاج يجعل اﻹمدادات غير منتظمة. ويحرم بالتالي المؤسسات من الوصول إلى اﻷسواق العالمية ويمنع إلى حد ما ازدهار القطاع الخاص.
    La Relatora Especial recibió numerosas denuncias de esa índole procedentes de las zonas de Liquica y Viqueque. UN وتلقت المقررة الخاصة ادعاءات عديدة من هذا القبيل من منطقتي ليكيسا وفيكيكي.
    Las estaciones de las zonas de mayoría serbokosovar de Kosovo septentrional están controladas por estructuras paralelas y el personal serbokosovar ha dejado de estar bajo las órdenes del Servicio de Ferrocarriles de Kosovo. UN وتسيطر على المحطات الموجودة في المناطق ذات الأغلبية الصربية في شمال كوسوفو هياكل موازية، وقد توقف الموظفون من صرب كوسوفو عن الحضور للعمل في خطوط السكة الحديدية لكوسوفو.
    Además, la comparación entre censos sucesivos sólo es posible en la medida en que no se modifiquen las demarcaciones de las zonas de empadronamiento. UN وفضلا عن ذلك، فإن في اﻹمكان المقارنة بين التعدادات المتلاحقة ما لم يطرأ أي تغيير على مناطق العد.
    Yugoslavia ha acogido a unos 700.000 refugiados de las zonas de las repúblicas secesionistas devastadas por la guerra, entre los cuales, además de serbios, hay decenas de miles de musulmanes, croatas y otros. UN لقد استقبلت يوغوسلافيا حوالي ٠٠٠ ٧٠٠ لاجئ من المناطق التي مزقتها الحرب في الجمهوريات التي انفصلت، منهم بالاضافة إلى الصرب عشرات اﻵلاف من المسلمين والكروات وغيرهم.
    El impacto ambiental de las actividades antropogénicas en la biodiversidad marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional UN الآثار البيئية للأنشطة البشرية على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية
    De resultas de la operación, la parte del Sector controlada por los serbios quedó separada de las zonas de Bosnia y Herzegovina en poder de los serbios de Bosnia. UN وعزلت العملية الجزء الذي يسيطر عليه الصرب من القطاع عن المناطق التي يسيطر عليها صرب البوسنة من البوسنة والهرسك.
    También se calcula que, de los más de 600.000 precaristas cuyos hogares fueron demolidos a finales de 1992, aproximadamente a un tercio se les han asignado tierras en una de las zonas de reasentamiento de la periferia de la ciudad. UN كذلك تشير التقديرات إلى أنه من مجموع ما يزيد على ٠٠٠ ٦٠٠ من المستقطنين الذين هدمت مساكنهم بنهاية عام ١٩٩٢، خصصت أراضي لحوالي الثلث في إحدى مناطق إعادة التوطنين في أطراف العاصمة.
    Hay más de 303 armas pesadas desplegadas en contravención de las zonas de 10 y 20 kilómetros. UN ووزع ما يزيد على ٣٠٣ قطع من اﻷسلحة الثقيلة انتهاكا لمنطقتي اﻟ ١٠ واﻟ ٢٠ كيلومترا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus