Ante el éxito del programa de liberalización económica y la prevista aceleración de la privatización, según las proyecciones, los resultados serán similares en 1995. | UN | ونظرا الى نجاح برنامج التحرير الاقتصادي والتعجيل المنتظر بتطبيق سياسة الخصخصة، فإنه يُتوقع حدوث أداء مشابه في عام ١٩٩٥. |
Muchos países en desarrollo han introducido políticas de liberalización económica a fin de fomentar nuevas formas de crecimiento. | UN | فقد اتبع الكثير من البلدان النامية سياسات التحرير الاقتصادي متبنية أنواعا جديدة من النمو. |
Las políticas de ajuste estructural, incluida la mayor flexibilidad del mercado de trabajo, han sido elementos importantes en la actual fase de liberalización económica. | UN | 33 - ومثّلت سياسات التكيف الهيكلي، بما فيها زيادة مرونة سوق العمل، عناصر مهمة في المرحلة الحالية من التحرير الاقتصادي. |
46. La política de liberalización económica adoptada por su país en el decenio de 1990 ha tenido efectos desastrosos para la población. | UN | 46 - وأضافت أن سياسة تحرير الاقتصاد التي انتهجها بلدها في عقد التسعينات كان لها تأثير مدمر على السكان. |
Aunque el concepto de liberalización económica se ha adoptado casi universalmente como condición y catalizador del desarrollo, muchos países han recurrido a medidas ingeniosas de proteccionismo encubierto. | UN | وحتى في الوقت الذي أصبحت فيه فكرة تحرير الاقتصاد تلقــى قبولا شبــه عالمي بوصفها شرطا للتنمية وحافزا لها، لجأ الكثير من البلدان إلى تدابير مبتكرة للحمائية المتنكرة. |
Al contrario, la generalización de los programas de liberalización económica y consolidación fiscal dio lugar a una importante reducción del espacio político en los países en desarrollo. | UN | بل أدى انتشار برامج التحرير الاقتصادي والاندماج المالي إلى انكماش كبير في حيز السياسات في البلدان النامية. |
Habida cuenta del éxito del programa de liberalización económica y de la prevista aceleración de la privatización, según las proyecciones, en 1995 el mercado de valores obtendrá resultados similares. | UN | ونظرا الى برنامج التحرير الاقتصادي الناجح واﻹسراع المتوقع في تنفيذ برامج الخصخصة، فإنه ينتظر تحقيق أداء مشابه في عام ١٩٩٥. |
La evaluación favorable de los riesgos se debió a las políticas macroeconómicas generalmente apropiadas y a la política de liberalización económica mantenida que aplican la mayor parte de los gobiernos, así como a las altas tasas internas de inversión y ahorro. | UN | واستند التقدير الايجابي للمخاطر الى سياسات سليمة للاقتصاد الكلي بوجه عام والى استمرار التحرير الاقتصادي الذي تسعى إليه معظم الحكومات، فضلا عن ارتفاع معدلات الاستثمار والادخار في الداخل. |
La Cumbre puso de relieve la importancia de conjugar las oportunidades de los procesos de liberalización económica y de globalización con la necesidad de invertir en el bienestar y el desarrollo de las sociedades. | UN | فقد أكد مؤتمر القمة على أهمية ربط الفرص التي توفرها عمليات التحرير الاقتصادي والعولمة بالحاجة إلى الاستثمار في رفاه وتنمية المجتمعات. |
Las políticas de liberalización económica debían ser evaluadas en relación con sus consecuencias para la mujer, y era preciso que en todo el mundo se realizaran esfuerzos para cancelar o reducir la deuda de los países en desarrollo. | UN | وينبغي تقييم سياسات التحرير الاقتصادي من حيث أثرها على المرأة، ويلزم بذل جهود عالمية ﻹلغاء أو تخفيض الديون التي تدين بها البلدان النامية. |
En el contexto actual de liberalización económica mundial cada agente en el proceso de desarrollo tiene una función que desempeñar, incluido el Estado como protector de los derechos fundamentales de su pueblo y de su soberanía y como catalizador de programas de desarrollo. | UN | وفي سياق التحرير الاقتصادي العالمي الحالي، لكل طرف من اﻷطراف الإنمائية الفاعلة دوره الخاص، بما في ذلك الدولة بصفتها حامية حقوق شعبها اﻷساسية وسيادته وبوصفها عاملا حفازا في البرامج اﻹنمائية. |
Las políticas de liberalización económica introducidas en los últimos años han aumentado nuestros vínculos regionales y mundiales, y mi Gobierno tiene intenciones de profundizar y fortalecer esos vínculos. | UN | وسياسات التحرير الاقتصادي التي أُدخلت في اﻷعوام اﻷخيرة قد زادت من روابطنا اﻹقليمية والعالمية، وتنوي حكومتي مزيد تعميق هذه الروابط وتعزيزها. |
Entre 1996 y 1999, el PIB creció a una tasa promedio anual del 10% como consecuencia de la transición hacia la paz, las condiciones climatológicas favorables y el proceso de liberalización económica. | UN | وقد نما الناتج المحلي الإجمالي، خلال الفترة من 1996 إلى 1999، بمعدل بلغ متوسطه السنوي نسبة 10 في المائة، نتيجة الانتقال إلى حالة السلم، والظروف المناخية الملائمة، وعملية تحرير الاقتصاد. |
El proceso de liberalización económica suele ir marcado por una mayor flexibilidad salarial y una disminución de los salarios mínimos, la reducción del empleo en el sector público, la disminución de la protección del empleo y la debilitación de las leyes y reglamentaciones laborales. | UN | وعادة ما تتسم عملية تحرير الاقتصاد بمرونة أكبر في الأجور واضمحلال الأجور الدنيا، وتناقض في العمالة في القطاع العام، وتضاؤل في الحماية التي توفرها العمالة ووهن في قوانين ونظم العمل. |
El país ha recibido calificaciones muy altas de la Corporación Financiera Internacional en la esfera del entorno e inversión competitivos favorables al rendimiento empresarial y ha aplicado políticas de liberalización económica. | UN | وقد احتلّت المملكة العربية السعودية مركزاً عالياً وفقاً لتقدير المؤسسة المالية الدولية من حيث تنافسية أداء الأعمال والاستثمار ونفّذت سياسات تحرير الاقتصاد. |
Por esto podemos afirmar que la visión de desarrollo que tiene el Ecuador es diferente a los criterios de consumo y a los procesos de liberalización económica. | UN | ولذلك السبب، يمكننا أن نقول إن رؤية إكوادور للتنمية تختلف عن معايير عمليتي الاستهلاك والتحرير الاقتصادي. |