El IRPP observó además que, como la Constitución no permitía la libertad religiosa, los ciudadanos carecían de libertades fundamentales. | UN | ولاحظ المعهد كذلك أن المواطنين محرومون من الحريات الأساسية بما أن الدستور لا يسمح بالحرية الدينية. |
La Ley Fundamental garantiza una amplia gama de libertades y derechos, como: | UN | ويضمن القانون الأساسي مجموعة واسعة من الحريات والحقوق، بما فيها: |
En el artículo 15 de la Ley de libertades civiles se prevé que no se detendrá a ninguna persona sin informarla de las razones de la detención. | UN | وبالمثل ينص الباب ١٥ من قانون الحريات المدنية على أنه لا يجوز حبس أي شخص بدون ابلاغه بسبب الحبس. |
Es lamentable que algunos países continúen cometiendo crasas y constantes violaciones de libertades fundamentales. | UN | ومما يؤسف له أن بعض الدول لا تزال ترتكب انتهاكات صارخـــة ومستمرة للحريات اﻷساسية. |
Unión Norteamericana de libertades Civiles | UN | السيدة بيث هارولس الاتحاد اﻷمريكي للحريات المدنية |
El artículo 7 de la Ley de libertades civiles prevé también el derecho a la religión. | UN | كما ينص الباب ٧ من قانون الحريات المدنية على الحق في حرية الدين. |
En el artículo 3 de la Ley de libertades civiles se dispone un derecho parecido a la igualdad ante la ley y a igual protección de la ley. | UN | كما ينص الباب ٣ من قانون الحريات المدنية على حق مماثل في المساواة أمام القانون وحمايته. |
Por consiguiente, la Constitución garantiza una amplia gama de libertades y derechos personales y políticos y de derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ومن ثم يكفل الدستور نطاقا واسعا من الحريات والحقوق الشخصية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Costa Rica es una antigua y consolidada democracia, con más de 100 años de plena vigencia del régimen de libertades públicas y privadas. | UN | إن كوستاريكا ديمقراطية عريقة وراسخة تماما، تمتلك نظاما يتمتع بخبرة تزيد على ١٠٠ سنة يجسد الحريات العامة والخاصة. |
Esos actos incluyen la prohibición de libertades individuales y públicas, sumados a actos de injusticia así como acciones degradantes para la dignidad humana. | UN | وتشمل هذه اﻷعمال كبت الحريات الفردية والعامة باﻹضافة إلى أعمال القهر وإهدار الكرامة اﻹنسانية. |
La época de opresión y de falta de libertades mínimas, de atraso económico y de enclaustramiento cultural ya pertenece al pasado. | UN | لقد مضى عهد الطغيان وتقييد الحريات اﻷساسية والتخلُف الاقتصادي والعزلة الثقافية. |
Son generalizados el sufrimiento humano, las privaciones y la falta de libertades fundamentales. | UN | فالمعاناة اﻹنسانية، والحرمان وانعدام وجود الحريات اﻷساسية أمور منتشرة على نطاق واسع. |
El Comité confía en que en el próximo informe periódico se dé cuenta de una evolución positiva, en las leyes y en la práctica, en materia de libertades fundamentales. | UN | وتأمل اللجنة أن يُذكر في التقرير الدوري المقبل تطور ايجابي، للتشريعات والواقع في آن واحد، في مجال الحريات اﻷساسية. |
La Ley Fundamental garantiza una amplia gama de libertades y derechos, entre ellos: | UN | ويضمن القانون الأساسي مجموعة واسعة من الحريات والحقوق، بما فيها: |
Relator General: Sr. Le Batonnier Roger–Vicent CALATAYUD, Presidente de la Comisión de libertades y Derechos Humanos del Consejo Nacional del Colegio de Abogados | UN | المقرر العام: السيد لي باتونيي روجيه لينسا كالاتايود، رئيس لجنة الحريات وحقوق اﻹنسان، المجلس الوطني للمحامين |
El Estado viene promoviendo desde 1989, un modelo de libertades económicas, como medio para avanzar en el desarrollo e impacte en forma positiva en la calidad de vida de la población. | UN | ومنذ 1989، أقامت الدولة نظاماً للحريات الاقتصادية كوسيلة لتعزيز التنمية وإحداث تأثير إيجابي على نوعية حياة الناس. |
Tienen la N.A.A.C.P., la Asociación de Derechos de la Gente de Color, y la A.C.L.U., Unión de libertades Civiles. | Open Subtitles | لديهم الاتحاد الوطني لمساعدة الملونين والاتحاد الأمريكي للحريات الأمريكية |
Esas definiciones ambiguas han dado lugar a restricciones inapropiadas al legítimo ejercicio de libertades fundamentales como las de asociación, expresión y oposición política y social pacífica. | UN | وقد أدَّى غموض هذه التعاريف إلى فرض قيودٍ غير ملائمة على الممارسة المشروعة للحريات الأساسية من قبيل حريات تكوين الجمعيات والتعبير والمعارضة السياسية والاجتماعية السلمية. |
iii) Fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos, incluido el Consejo Nacional de libertades Públicas y Derechos Humanos | UN | ' 3` تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بما فيها المجلس الوطني المعني بالحريات العامة وحقوق الإنسان |
En los países que gozan de libertades democráticas, el desarrollo sostenible ha cumplido un papel fundamental para permitir el arraigo y el florecimiento de la democracia. | UN | ففي البلدان التي تتمتع بحريات ديمقراطية، كان للتنمية المستدامة دور أساسي في ترسيخ الديمقراطية وازدهارها. |
México vive un presente de libertades sin precedentes. | UN | وتشهد المكسيك حاليا حريات لم يسبق لها مثيل. |
Sra. Margit Savovic Ministro Federal de libertades de los Ciudadanos y Derechos de las Minorías Nacionales | UN | السيدة مارجيت سافوفيتش الوزيرة الاتحادية لحريات المواطنين وحقوق اﻷقليات القومية السيد برانكو برانكوفيتش |